Translation of "we have determined" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Determined - translation : Have - translation : We have determined - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
We have created everything in a determined measure. | Поистине, Мы каждую вещь все сотворили по предопределению еще до создания определив какой она будет, и когда именно будет создана, и обо всем этом было известно Аллаху еще до сотворения всего и записано в Хранимой Скрижали ! |
We have created everything in a determined measure. | Поистине, Мы ведь всякую вещь сотворили по мере! |
We have created everything in a determined measure. | Все, что происходит во Вселенной, сбывается в полном соответствии с предопределением Аллаха. Всевышний изначально знал, когда и как произойдет то или иное событие, и знал обо всех качествах Своих будущих творений. |
We have created everything in a determined measure. | Воистину, Мы сотворили каждую вещь согласно предопределению. |
We have created everything in a determined measure. | Поистине, Мы сотворили всё сущее в должной мере согласно Нашей мудрости. |
We have created everything in a determined measure. | Воистину, Мы сотворили каждую вещь по предопределению. |
We have created everything in a determined measure. | Поистине, Мы в должной мере Сотворили всяку вещь, |
We have created everything in a determined measure. | Мы сотворили все вещи в определенной мере |
We are determined to maintain the momentum that we have generated. | Мы полны решимости сохранить порожденный нашими усилиями импульс. |
And we have determined that what he is is a psychopath. | мы поставили ему диагноз психопатия . |
Have they determined an affair? then verily We are also determining. | Неужели они многобожники приняли (какое либо) дело (чтобы действовать против истины, которую Мы доставили до них)? Поистине же, Мы тоже приняли решение (воздать им наказанием). |
Have they determined an affair? then verily We are also determining. | Не устроили ли они дело? Мы тоже устраиваем. |
Have they determined an affair? then verily We are also determining. | Замыслили ли неверующие свои коварные козни для того, чтобы одолеть истину и проповедующих ее посланника и правоверных, пуская людям пыль в глаза и приукрашивая лживыми словами свои порочные утверждения? Аллах уже принял решение, которое лучше того, что они замышляют. |
Have they determined an affair? then verily We are also determining. | Приняли ли язычники окончательное решение? Мы уже приняли окончательное решение. |
Have they determined an affair? then verily We are also determining. | Не приняли ли мекканские многобожники твёрдого решения об отрицании посланника и устройстве заговора, чтобы убить его ? Поистине, Мы решили наказать их и даровать тебе победу над ними. |
Have they determined an affair? then verily We are also determining. | Приняли ли они (т. е. неверные) какое либо решение о непризнании Мухаммада ? Мы также принимаем решение о наказании их . |
Have they determined an affair? then verily We are also determining. | И если (против Истины Господней) Они задумывают дело Так только Мы распорядители всех дел. |
Have they determined an affair? then verily We are also determining. | Если они хотят запутать какое либо дело, то и Мы будем запутывать их. |
We determined excellent determiners are We. | И Мы же определили (каким он будет, как будет выглядеть, и когда родится), и как прекрасно Мы определяем устанавливаем (меру)! |
We determined excellent determiners are We. | Мы распределили, и как прекрасны распределяющие! |
We determined excellent determiners are We. | Мы предопределили судьбу зародыша, позаботились о нем во мраке материнской утробы и превратили его из капли в сгусток крови, а затем в кусочек мяса. После этого превращаем его в иное творение и вдыхаем в него душу. |
We determined excellent determiners are We. | Мы предопределили меру, и как прекрасно Мы предопределяем! |
We determined excellent determiners are We. | И Мы смогли создать его наилучшим образом, и придать ему облик, и вывести на свет. И как прекрасно Мы создали его и определили это! |
We determined excellent determiners are We. | Мы предопределили это, и как прекрасно Мы предопределяем! |
We determined excellent determiners are We. | Мы назначаем срок (нужды), Мы лучшие установители всех назначений. |
We determined excellent determiners are We. | Так Мы учредили а потому какие Мы превосходные учредители! |
We have determined that she will be of those who lag behind. | Мы решили, что она из оставшихся позади . |
We have determined that she will be of those who lag behind. | Мы решили, что она останется позади . |
Not one habitation have We destroyed but at the time determined for it. | И (прежде) Мы не губили Многобожники, не веря пророку Мухаммаду, просили, чтобы он явил им наказание от Аллаха, о котором он их предостерегал. ни одного селения без того, чтобы у него у селения не было известного предписания определенного срока . |
We have determined for each community a way of worship which they follow. | Для каждой общины (которые были прежде) Мы установили свои обряды (поклонения Аллаху) (и свое законоположение), которые они исполняли (повинуясь Нашему повелению). |
Not one habitation have We destroyed but at the time determined for it. | Мы не губили селения без того, чтобы ему не было известного начертания. |
We have determined for each community a way of worship which they follow. | Для всякого народа Мы строили обряд поклонения, которым они поклоняются. |
Not one habitation have We destroyed but at the time determined for it. | Все селения, которые Мы погубили, имели известное предписание. |
Not one habitation have We destroyed but at the time determined for it. | Если они, не веря, требуют, чтобы их постигло наказание в этой жизни, подобное тому, каким Аллах погубил бывшие до них народы, то пусть они знают, что Аллах истребляет народ или селение лишь в назначенное Им время, которое известно только Ему. |
We have determined for each community a way of worship which they follow. | Мы устанавливали для каждого народа особый шариат, который подходил их времени, и, согласно которому они поклонялись Аллаху, пока следующий шариат не отменял его. Мы установили для твоего народа (о пророк!) шариат поклонения Аллаху до Судного дня. |
Not one habitation have We destroyed but at the time determined for it. | Мы не подвергали гибели ни одно поселение, если это не было предначертано Нами . |
Not one habitation have We destroyed but at the time determined for it. | Мы ни единого селенья не погубили без того, Чтобы не дать ему известного предначертанья, |
We have determined for each community a way of worship which they follow. | Установили Мы для каждого народа Свои обряды поклоненья, Что надлежит им выполнять. |
Not one habitation have We destroyed but at the time determined for it. | Мы тогда только губили какой либо город, когда о нем было уже известное предначертание. |
We already know what needs to be done, and we have determined the roles of stakeholders. | Мы уже знаем, что следует сделать, и мы определили роли соответствующих сторон. |
So in all, we are very confident that we have actually determined what the target is. | В итоге, мы уверены, что мы на самом деле определили, что является целью. |
It will require determined implementation of the plans and proposals we have agreed on. | Она потребует решительного осуществления планов и предложений, которые мы согласовали. |
We have not yet determined whether the assailant was a man or a woman. | Нами не установлено был ли нападавший мужчиной или женщиной. |
Then We determined and how excellent determiners We are! | И Мы же определили (каким он будет, как будет выглядеть, и когда родится), и как прекрасно Мы определяем устанавливаем (меру)! |
We have made them mandatory, and we are determined to fulfil them as vigorously as we would an international treaty. | Мы сделали их обязательными и намерены осуществлять их столь же неукоснительно, как международный договор. |
Related searches : Have Determined - We Were Determined - We Determined That - We Are Determined - I Have Determined - Have Been Determined - Determined To Have - We Have - We Have Appreciated - We Have Acquired - We Have Class - We Have Assembled