Translation of "we have kept" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Why have we been kept in the dark? | Почему нас держали в неведении? |
It's a shame, we could have kept him. | А я не рад... мы могли бы привести его домой... |
And we have kept the amulet safe as well. | А также мы храним амулет. |
We have kept account of everything in a book. | И каждую вещь Мы сосчитали, записав Аллах записал все на Хранимой Скрижали (лаух ул махфуз), чтобы это знали ангелы . |
We have kept account of everything in a book. | И каждую вещь Мы сочли, записав. |
We have kept account of everything in a book. | Мы же всякую вещь подсчитали и записали. |
We have kept account of everything in a book. | А Мы повелели записать их деяния. |
We have kept account of everything in a book. | А Мы все сущее подсчитали и записали. |
We have kept account of everything in a book. | Мы ж все сочли и записали. |
We have kept account of everything in a book. | Тогда как Мы повелеваем записывать все в книгу. |
And We have kept it guarded from every outcast devil. | И охранили Мы его небо от всякого сатаны, побиваемого камнями (чтобы он не мог добраться до него), |
And We have kept it guarded from every outcast devil. | И охранили Мы их от всякого сатаны, побиваемого камнями. |
And We have kept it guarded from every outcast devil. | Мы предохранили его от всякого дьявола изгнанного, побиваемого. |
And We have kept it guarded from every outcast devil. | Но Мы охраняем небо от любого шайтана, побиваемого камнями и лишённого милосердия Аллаха Всевышнего. |
And We have kept it guarded from every outcast devil. | И Мы предохранили их от всякого шайтана, побиваемого камнями, |
And We have kept it guarded from every outcast devil. | И охраняем их от Сатаны, побитого (камнями). |
And We have kept it guarded from every outcast devil. | Охраняем его от всех дьяволов, прогоняемых каменьями. |
For them We have kept in readiness a painful chastisement. | Таким упорно грешащим и неверующим Мы приготовили мучительное наказание. |
For them We have kept in readiness a painful chastisement. | Этим мы приготовили наказание мучительное. |
For them We have kept in readiness a painful chastisement. | Для них Мы приготовили мучительные страдания. |
For them We have kept in readiness a painful chastisement. | Аллах приготовил таким мучительное наказание в будущей жизни. |
For them We have kept in readiness a painful chastisement. | Им то Мы уготовали мучительное наказание! |
For them We have kept in readiness a painful chastisement. | Мы уготовили для них мучительную кару. |
And all things We have kept in a clear Register. | А затем Аллах сообщил о том, что все деяния и помыслы людей записаны в Хранимой скрижали. Она является матерью всех Писаний и на нее ссылаются книги, которые находятся у благородных ангелов. |
And all things We have kept in a clear Register. | Всякую вещь Мы подсчитали в ясном руководстве (Хранимой скрижали). |
And all things We have kept in a clear Register. | И всё Мы записываем в Ясной Книге. |
And all things We have kept in a clear Register. | И все Мы подсчитали в ясном руководстве. |
We kept traveling. | Мы же продолжили наш путь. |
So far as we know, its leaders have kept their word. | Насколько нам известно, её руководство своё слово сдержало. |
And We have kept recorded everything in a Book, accounted for. | И каждую вещь Мы сосчитали, записав Аллах записал все на Хранимой Скрижали (лаух ул махфуз), чтобы это знали ангелы . |
And We have kept recorded everything in a Book, accounted for. | И каждую вещь Мы сочли, записав. |
And We have kept recorded everything in a Book, accounted for. | Мы же всякую вещь подсчитали и записали. |
And We have kept recorded everything in a Book, accounted for. | А Мы повелели записать их деяния. |
And We have kept recorded everything in a Book, accounted for. | А Мы все сущее подсчитали и записали. |
And We have kept recorded everything in a Book, accounted for. | Мы ж все сочли и записали. |
And We have kept recorded everything in a Book, accounted for. | Тогда как Мы повелеваем записывать все в книгу. |
We kept them quiet. | Мы не дали им шуметь. |
We kept in touch. | Мы держались на связи. |
We kept in touch. | Мы были на связи. |
We kept in touch. | Мы оставались на связи. |
We kept our word. | Мы сдержали слово. |
We kept it secret. | Мы держали это в тайне. |
We kept fighting back. | Мы продолжали сопротивляться. |
But We kept them restrained. | А рассказ об этом пойдет ниже, если так будет угодно Аллаху. Что же касается бесов, то они не могли воспротивиться воле Сулеймана или ослушаться его, поскольку Аллах удерживал их от этого благодаря Своей власти и Своему могуществу и величию. |
But We kept them restrained. | Мы стерегли их. |
Related searches : Have Kept - Have Been Kept - I Have Kept - Could Have Kept - We Have - We Have Appreciated - We Have Acquired - We Have Class - We Have Assembled - We Have Recalculated - We Have Interviewed - We Have Executed