Translation of "we promise" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Yes, we promise. | Да, обещаем. |
We can't promise that. | Мы не можем обещать этого. |
We can't promise that. | Этого мы пообещать не можем. |
We didn't definitely promise. | Мы ничего такого не обещали. |
We made a promise we couldn't keep. | Мы дали обещание мы не могли держать. |
We joyfully promise complete obedience. | Мы радостно обещаем полную покорность. |
We will keep our promise. | Мы сдержим свое обещание. |
We promise not to laugh! | Эээууу! Кажется мы здорово позабавимся! |
We promise no definitive answer exists. | Определенного ответа не существует. |
We should always keep our promise. | Мы всегда должны держать наше обещание. |
We must not forget our promise. | Мы не должны забывать наши обещания. |
We must not forget our promise. | Мы не должны забывать о наших обещаниях. |
We must not forfeit that promise. | Мы должны выполнить это обещание. |
We shall go away, I promise you. | Мы уедем, обещаю. |
Assuredly, We are able to show thee that We promise them. | И, поистине, Мы однозначно можем показать тебе (о, Пророк) то наказание , что обещаем им многобожникам . |
Assuredly, We are able to show thee that We promise them. | А ведь Мы можем показать тебе то, что им обещаем. |
Assuredly, We are able to show thee that We promise them. | Всевышний подчеркнул, что обещанное наказание может быть очень близким. И если Аллах откладывает его, то Он поступает так потому, что этого требует божественная мудрость, а не потому, что Он не способен тотчас наказать грешников. |
Assuredly, We are able to show thee that We promise them. | Воистину, Мы способны показать тебе то, что им обещано. |
Assuredly, We are able to show thee that We promise them. | А ведь Мы, истинно, можем показать тебе наказание, обещанное Нами им, и подвергнуть их этой каре. Будь уверен в Нашей поддержке и помощи. |
Assuredly, We are able to show thee that We promise them. | Воистину, в Нашей власти показать тебе то, что обещано им. |
Assuredly, We are able to show thee that We promise them. | Конечно, можем Мы явить тебе, Что Мы им обещаем, (За ослушание грозя суровой карой) |
Assuredly, We are able to show thee that We promise them. | Истинно, Мы можем показать тебе то, чем угрожается им. |
We are surely Able to show you what We promise them. | И, поистине, Мы однозначно можем показать тебе (о, Пророк) то наказание , что обещаем им многобожникам . |
We are surely Able to show you what We promise them. | А ведь Мы можем показать тебе то, что им обещаем. |
We are surely Able to show you what We promise them. | Всевышний подчеркнул, что обещанное наказание может быть очень близким. И если Аллах откладывает его, то Он поступает так потому, что этого требует божественная мудрость, а не потому, что Он не способен тотчас наказать грешников. |
We are surely Able to show you what We promise them. | Воистину, Мы способны показать тебе то, что им обещано. |
We are surely Able to show you what We promise them. | А ведь Мы, истинно, можем показать тебе наказание, обещанное Нами им, и подвергнуть их этой каре. Будь уверен в Нашей поддержке и помощи. |
We are surely Able to show you what We promise them. | Воистину, в Нашей власти показать тебе то, что обещано им. |
We are surely Able to show you what We promise them. | Конечно, можем Мы явить тебе, Что Мы им обещаем, (За ослушание грозя суровой карой) |
We are surely Able to show you what We promise them. | Истинно, Мы можем показать тебе то, чем угрожается им. |
We are indeed able to show you what We promise them. | И, поистине, Мы однозначно можем показать тебе (о, Пророк) то наказание , что обещаем им многобожникам . |
We can beat him, darling. I promise you we can beat him. | Мы выиграем, я обещаю тебе. |
We have already given Our promise to Our Messengers | И (уже) неизменно Наше слово (сказанное) рабам Нашим посланным (о том, что) |
We have already given Our promise to Our Messengers | А Наше слово опередило уже рабов Наших посланных. |
We have already given Our promise to Our Messengers | Нашим посланным рабам уже было сказано Наше Слово. |
We have already given Our promise to Our Messengers | Клянусь, Наше Слово уже сказано Нашим рабам посланникам! |
We have already given Our promise to Our Messengers | А в Нашем слове Нашим рабам посланникам было уже изречено, |
We have already given Our promise to Our Messengers | Поистине еще до этого Мы Слово Наше Через служителей Своих послали, |
We have already given Our promise to Our Messengers | Прежде еще было Наше слово к рабам нашим посланникам, |
A promise is a promise. | Обещание есть обещание. |
A promise is a promise. | Что обещано то обещано! |
A promise is a promise. | Что обещано то обещано! |
We promise something great, we evangelize it, we're going to change the world. | Мы обещаем нечто великое, пропагандируем его, хотим изменить мир. |
Say, I promise. I promise, Grace. | Обещавам, Грейс. |
Now we, brothers, as Isaac was, are children of promise. | Мы, братия, дети обетования по Исааку. |
Related searches : We Promise You - What We Promise - Promise You - Holds Promise - Hold Promise - Keep Promise - Promise Ring - Promise For - On Promise - Shows Promise - Collateral Promise - Customer Promise - Empty Promise