Translation of "we should envisage" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Envisage - translation : Should - translation : We should envisage - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

It is a precautionary measure we should envisage more often in the future.
Это является мерой предосторожности, которую в будущем мы должны предусматривать чаще.
We could envisage a membership of about 20.
Мы могли бы представить себе Совет в количестве приблизительно 20 членов.
We also envisage detailed neighborhood planning aimed at adding more public space.
Более того, здания с более высокой плотностью застройки будут расположены около станций метро или другого общественного транспорта. Мы также предусматриваем детальное планирование окрестностей, целью которого является добавить больше общественного пространства.
We also envisage detailed neighborhood planning aimed at adding more public space.
Мы также предусматриваем детальное планирование окрестностей, целью которого является добавить больше общественного пространства.
We envisage and invite the possibility of joint missions, if need be.
Мы предусматриваем и приветствуем возможность проведения в случае необходимости совместных миссий.
If we are to break the current impasse, we must envisage a healthy Greek economy.
Если мы должны преодолеть сегодняшнюю тупиковую ситуацию, мы должны предусмотреть развитие здоровой греческой экономики.
We would envisage the removal of the prohibition on successive terms for non permanent members.
Мы склонны поддержать отмену запрета на немедленное переизбрание того или иного государства непостоянным членом.
He requested WP.29 to envisage its consideration.
Он просил WP.29 рассмотреть возможность изучения этого вопроса.
We envisage that by 20 April 1994 IEC will have in its employ some 200,000 South Africans.
Мы предполагаем, что к 20 апреля 1994 года в рамках НКВ будет работать примерно 200 000 южноафриканцев.
It might be interesting to envisage a humanitarian coordinator.
Возможно, было бы интересно предусмотреть введение поста координатора по гуманитарным вопросам.
Therefore, the Agenda for Development should envisage explicit and practical mechanisms for the effective and expeditious implementation of these international agreements.
Поэтому повестка дня для развития должна предусматривать конкретные и практические механизмы для эффективного и оперативного осуществления этих международных соглашений.
Consequently, when dealing with refugee issues, the international community should envisage appropriate structural solutions to the problems of development and poverty.
Следовательно, решая проблемы беженцев, международное сообщество должно принять надлежащие меры структурного характера для решения проблем развития и нищеты.
The Non Aligned Movement is prepared to share with other delegations its position, comments and ideas concerning what we envisage should be the outcome of the high level plenary meeting.
Движение неприсоединения готово изложить свою позицию другим делегациям и поделиться с ними своими замечаниями и идеями, касающимися того, что, по нашему мнению, должно стать итогом пленарного заседания на высоком уровне.
An understanding of these challenges is critical to the new role that we envisage for the United Nations.
Понимание этих задач имеет очень большое значение, с точки зрения новой роли, которую мы предполагаем отвести Организации Объединенных Наций.
As we seek to operationalize our energy security plan, we envisage the importation of nuclear plants and other relevant civilian nuclear technology.
Стремясь к реализации своего Плана обеспечения энергетической безопасности, мы предполагаем импортировать атомную энергию и другие соответствующие гражданские атомные технологии.
Unfortunately, real world indicators tell us that each time we meet we find ourselves farther removed from the world that we envisage here in these halls.
К сожалению, события, происходящие в реальном мире, свидетельствуют о том, что каждый раз, когда мы встречаемся, мы во все большей степени отдаляемся от того мира, который строим себе в этих залах.
Does the State party envisage a complete prohibition of incommunicado detention?
Предусматривает ли государство участник полностью запретить содержание под стражей задержанных лиц без каких либо связей с внешним миром?
We also envisage an equally important role for the Organization in the economic and social development of the Palestinian people.
Мы предусматриваем также важную роль для Организации в процессе экономического и социального развития палестинского народа.
31. It is from this perspective that we must envisage the role of the Preparatory Committee for the World Summit.
31. Именно в таком свете нам следует представлять себе роль Подготовительного комитета Всемирной встречи на высшем уровне.
We envisage that our leaders will be taking bold decisions on fundamental questions confronting the United Nations and the international community.
Мы ожидаем, что наши руководители примут смелые решения по основополагающим вопросам, стоящим перед Организацией Объединенных Наций и международным сообществом.
The entity criminal codes also envisage criminal offences of trafficking in people.
В уголовных кодекса образований также предусмотрены уголовные преступления, связанные с торговлей людьми.
How can we envisage democracy if the family does not understand the need to strengthen democratic links from the very moment we come into the world?
Как мы можем предусмотреть развитие демократии, если семья не понимает необходимости укреплять демократические узы с того самого момента, как мы входим в мир?
Should we stay or should we go?
Нам уйти или остаться?
Accordingly, we would envisage a limited increase in the number of permanent members, which would not be entitled to cast a veto.
Соответственно, мы предусматривали бы ограниченное увеличение числа постоянных членов, которые не имели бы права накладывать вето.
It would therefore be preferable to envisage the drafting of an additional protocol.
Поэтому было бы предпочтительнее предусмотреть разработку дополнительного протокола.
Many countries go even further than the relevant Security Council resolutions actually envisage.
Многие страны применяют еще более жесткие санкции, чем те, которые фактически предусмотрены в соответствующих резолюциях Совета Безопасности.
Furthermore, any exercise in the revitalization of the United Nations should envisage coordination of the activities of the Bretton Woods institutions to which I have already referred.
Кроме того, любая попытка вдохнуть новую жизнь в Организацию Объединенных Наций должна предусматривать согласованность с деятельностью бреттон вудских учреждений, о чем я уже говорил.
As President Clinton affirmed recently in his joint communiqué with Indian Prime Minister Rao, we envisage, ultimately, a world free of such arms.
Как президент Клинтон заверил недавно в рамках принятого совместно с премьер министром Индии Рао коммюнике, в конечном итоге мы придем к миру, свободному от подобного оружия.
(e) To envisage the creation of a single body to deal with individual communications
e) рассмотреть вопрос о создании единого органа для обработки индивидуальных сообщений
Does Nepal envisage signing and ratifying the Optional Protocol to the Convention against Torture?
Намеревается ли Непал подписать и ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции против пыток?
Furthermore, UNMEE does not envisage the need to import fuel directly, as initially planned.
Кроме того, МООНЭЭ не считает, что возникнет необходимость прямого импорта топлива, как первоначально планировалось.
Who should we be, how should we talk to you?
Куда нам двигаться? Как общаться с вами?
Indeed, we envisage that at all levels of autonomy detailed implementing arrangements would need to be worked out between the State and the community concerned.
Действительно, мы предусматриваем, что на всех уровнях автономии необходимо было бы разработать подробные механизмы осуществления автономии между государством и конкретной общиной.
To that end we might envisage the addition as permanent members of States that could effectively carry out the special responsibilities inherent in that status.
С этой целью мы могли бы предусмотреть включение в качестве постоянных членов тех государств, которые могут эффективно выполнять особые обязательства, вытекающие из этого статуса.
It is now easy to envisage extremist groups and individuals killing millions without government help
Сейчас же легко представить себе убийство миллионов экстремистскими группами или экстремистами одиночками без всякой помощи правительств.
We should do it economically, we should do it morally, and we should do it for quality of life.
Нужно просто правильно решить этот вопрос с экономической и с моральной точки зрения. И с точки зрения улучшения качества жизни.
Should we represent information visually, or should we represent information textually?
Мы должны представлять информацию визуально, или мы должны представлять информацию текстуально?
We should talk.
Надо разговаривать.
So should we.
И нам следует сделать тоже самое.
Why should we?
На каких основаниях?
We should talk.
Нам надо поговорить.
We should go.
Нам надо идти.
We should go.
Нам надо бы пойти.
We should study.
Нам следует учиться.
We should celebrate.
Мы должны праздновать.

 

Related searches : We Envisage - We Could Envisage - We Envisage That - We Can Envisage - Should We - We Should - Can Envisage - Could Envisage - I Envisage - You Envisage - Envisage Doing - Envisage Using - Envisage For