Translation of "which entails" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
process entails pain. | есть боль. |
But genuine democracy also entails other responsibilities, which the international community should consider. | Однако подлинная демократия также предполагает другие обязательства, которые следует учитывать международному сообществу. |
Globalization entails increasing interdependence. | Глобализация влечет за собой большую взаимозависимость. |
This entails a twofold risk. | Здесь имеется двоякий риск. |
But rapid change entails immense pain. | Однако быстрые изменения влекут за собой огромную боль. |
Moreover, it entails some procedural problems. | Кроме того, это повлечет за собой ряд проблем процедурного характера. |
This entails a considerable financial burden. | Это является значительным финансовым бременем. |
The game entails the use of three customized decks of cards, which players buy and collect. | Игра включает в себя три колоды карт, которые игроки приобретают и коллекционируют. |
This responsibility entails a lot of work which will require a great deal of detailed planning. | Эта ответственность предполагает большой объем работы, что потребует, в свою очередь, большого детального планирования. |
That raises the question of globalization, which entails concerted action on many fronts by the international community. | Это поднимает вопрос о глобализации, которая влечет за собой согласованные действия на многих фронтах международного сообщества. |
The Federal Government is also prepared to assume the responsibilities which permanent membership of the Security Council entails. | Кроме того, федеральное правительство готово взять на себя обязанности, которые влечет за собой статус постоянного члена Совета Безопасности. |
All of this entails the production of proposals at this session which will be practical, focused, and specific. | Все это требует подготовки в ходе этой сессии предложений, которые были бы практичными, целенаправленными и конкретными. |
Risk reduction, therefore, entails reducing vulnerability to hazards. | Уменьшение же опасности влечет за собой и снижение уязвимости по отношению к опасным явлениям. |
Secondly, emergency humanitarian assistance entails substantial funding requirements. | Во вторых, чрезвычайная гуманитарная помощь связана со значительным финансированием. |
However, it entails some risks as well, involving | Однако оно также связано с некоторым риском |
It entails understanding the pain of the other. | Оно влечет за собой понимание боли другого человека. |
Poverty entails fear and stress and sometimes depression. | Нищета влечет за собой страх, стресс, иногда депрессию. |
According to Royal s Socialist critics, the Hollywoodization of politics from which she benefits entails a new approach in which leaders follow and followers lead. | Согласно социалистам критикам Роял, Голливудизация политики, из которой она извлекает пользу, влечет за собой новый подход, в котором руководители следуют, а последователи руководят. |
Our correspondent found out what the project really entails. | Чем на деле оборачивается проект, разбирался наш корреспондент. |
The implementation of this recommendation entails necessary constitutional reforms. | Выполнение этой рекомендации подразумевает осуществление необходимых конституционных реформ. |
Development entails more than a mere increase in production. | Развитие предполагает не просто рост производства. |
d) An adequate marketing strategy entails sharing the risks | г) Выработка адекватной рыночной стратегии требует распределения рисков |
A comprehensive response entails the proper identification of underlying problems, which are multidimensional legal, moral, political, cultural, social and economic. | Всеобъемлющие меры реагирования требуют надлежащего определения основных причин, которые носят многоаспектный характер юридический, нравственный, политический, культурный, социальный и экономический. |
This entails locating people at the center of processes which recognize civil, political, economic, social and cultural aspects of their lives. | Для этого нужно поставить людей в условия, которые обеспечивали бы их гражданские, политические, экономические, социальные и культурные права. |
(i) Maintain approximately 190 km of gravel road from Baidoa to Bardera, which entails compacting the existing dirt road with gravel | i) ремонт примерно 190 км дороги с гравийным покрытием между Байдоа и Бердерой, предусматривающий уплотнение поверхности существующей грунтовой дороги с помощью гравия |
Asians are slow to acknowledge that power entails international responsibility. | Азиаты не спешат признавать, что власть влечет за собой международную ответственность. |
This entails new opportunities, no doubt, but also new risks. | Это означает как новые возможности, так и новые опасности. |
Right now, this entails Just Saying No' to President Bush. | На данный момент, для этого требуется просто сказать нет президенту Бушу. |
Our job entails protecting Serbia to the greatest extent possible. | Наша работа заключается в том, чтобы обезопасить Сербию насколько возможно. |
Enhancement of criminal justice entails involving other institutions in society. | Совершенствование системы уголовного правосудия предполагает участие других общественных институтов. |
This entails a shift away from earlier events based approaches. | Это влечет за собой отход от ранее применявшихся подходов на основе мероприятий. |
This approach entails mainstreaming their concerns into the global agenda. | Такой подход подразумевает учет их проблем в глобальной повестке дня. |
Diversification of economies entails adoption of new ideas and technologies. | Диверсификация экономики связана с внедрением новых идей и технологий. |
However, frequent instances were found where the contrary was permitted, which entails serious risks for the organisation, including legal and financial liability. | Однако было выявлено немало примеров того, когда это допу скалось, что связано с серьезными рисками для Организации, включая юридическую и финансовую ответственность. |
It entails responsible and transparent government, by and for the people. | Оно предполагает создание ответственного и транспарентного правительства, действующего от лица народа и на благо народа. |
It is not clear, however, what that entails in this situation. | Вместе с тем неясно, какие последствия влечет за собой такая ситуация. |
The first entails appropriating sufficient resources and funds to combat AIDS. | Первая рекомендация касается выделения достаточного объема надлежащих ресурсов и средств на цели борьбы со СПИДом. |
That entails adherence to a comprehensive and integrated approach to development. | Это обусловливает необходимость использования всеобъемлющего и комплексного подхода к развитию. |
We feel that finding a solution entails three areas of action. | Мы считаем, что поиск решения предполагает три направления деятельности. |
There was no automated exchange rate control over transactions coming from field offices, which entails a risk of posting the wrong exchange rate. | Системы автоматического контроля над валютными курсами по операциям, совершаемым отделениями на местах, не существует, что связано с риском использования неправильного валютного курса. |
This entails a sense of being different which can be experienced as problematic and creates a sense of insecurity and conflicts of loyalty. | Это влечет за собой ощущение своей непохожести, которая может переживаться в качестве личной проблемы, а также создавать чувство неуверенности и приводить к раздвоению лояльности. |
The changes which this agreement entails in the text of draft resolution A C.1 49 L.34.Rev.1 are as follows. | Изменения в тексте проекта резолюции A C.1 49 L.34 Rev.1, которые стали результатом этого согласия, следующие. |
Whereas modernization entails a change in belief about the way the material world operates, Westernization entails a change in cosmological beliefs about the way that one should live. | Модернизация вызывает изменения во взглядах на материальный мир, в то время как вестернизация влечет за собой изменения в космологических убеждениях о том, как надо жить. |
Leadership entails more than the possession of enormous economic and military power. | Лидерство требует большего, чем обладание значительной экономической и военной мощью. |
Given the volatility in the global economy, this entails bearing some risks. | Принимая во внимание нестабильность мировой экономики, это означает наличие определенной доли риска. |
Related searches : Which Entails That - Entails That - Entails For - Method Entails - Work Entails - Entails Changes - Entails Costs - Job Entails - This Entails - It Entails - Entails Consequences - Often Entails