Translation of "entails consequences" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Consequences - translation : Entails consequences - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
This new style with the consequences that it entails is unacceptable to us Orthodox. | Новый стиль с его последствиями нам православным неприемлем. |
process entails pain. | есть боль. |
Accordingly, the principle of legality also entails the principle of certainty, i.e. that the law is reasonably foreseeable in its application and consequences. | Соответственно, принцип законности подразумевает также принцип определенности, т.е. |
Globalization entails increasing interdependence. | Глобализация влечет за собой большую взаимозависимость. |
This entails a twofold risk. | Здесь имеется двоякий риск. |
But rapid change entails immense pain. | Однако быстрые изменения влекут за собой огромную боль. |
Moreover, it entails some procedural problems. | Кроме того, это повлечет за собой ряд проблем процедурного характера. |
This entails a considerable financial burden. | Это является значительным финансовым бременем. |
Risk reduction, therefore, entails reducing vulnerability to hazards. | Уменьшение же опасности влечет за собой и снижение уязвимости по отношению к опасным явлениям. |
Secondly, emergency humanitarian assistance entails substantial funding requirements. | Во вторых, чрезвычайная гуманитарная помощь связана со значительным финансированием. |
However, it entails some risks as well, involving | Однако оно также связано с некоторым риском |
It entails understanding the pain of the other. | Оно влечет за собой понимание боли другого человека. |
Poverty entails fear and stress and sometimes depression. | Нищета влечет за собой страх, стресс, иногда депрессию. |
Because denial of POW status to combatants potentially entails life or death consequences for the persons concerned, such status determinations should be made in strict conformity with applicable laws and procedures. | Поскольку отказ от предоставления комбатантам статуса военнопленного может повлечь за собой последствия, связанные с жизнью или смертью соответствующих лиц, определение такого статуса должно производиться в строгом соответствии с применимым правом и процедурами. |
Our correspondent found out what the project really entails. | Чем на деле оборачивается проект, разбирался наш корреспондент. |
The implementation of this recommendation entails necessary constitutional reforms. | Выполнение этой рекомендации подразумевает осуществление необходимых конституционных реформ. |
Development entails more than a mere increase in production. | Развитие предполагает не просто рост производства. |
d) An adequate marketing strategy entails sharing the risks | г) Выработка адекватной рыночной стратегии требует распределения рисков |
Asians are slow to acknowledge that power entails international responsibility. | Азиаты не спешат признавать, что власть влечет за собой международную ответственность. |
This entails new opportunities, no doubt, but also new risks. | Это означает как новые возможности, так и новые опасности. |
Right now, this entails Just Saying No' to President Bush. | На данный момент, для этого требуется просто сказать нет президенту Бушу. |
Our job entails protecting Serbia to the greatest extent possible. | Наша работа заключается в том, чтобы обезопасить Сербию насколько возможно. |
Enhancement of criminal justice entails involving other institutions in society. | Совершенствование системы уголовного правосудия предполагает участие других общественных институтов. |
This entails a shift away from earlier events based approaches. | Это влечет за собой отход от ранее применявшихся подходов на основе мероприятий. |
This approach entails mainstreaming their concerns into the global agenda. | Такой подход подразумевает учет их проблем в глобальной повестке дня. |
Diversification of economies entails adoption of new ideas and technologies. | Диверсификация экономики связана с внедрением новых идей и технологий. |
Already weakened by an unprecedented economic crisis, and without having been forearmed, our countries have found themselves in the grip of a complex criminal and drug problem with all the social consequences it entails. | Наши страны, уже ослабленные в результате беспрецедентного экономического кризиса и совершенно безоружные перед этим явлением, оказались в жестких тисках сложной проблемы преступности и наркомании со всеми вытекающими отсюда последствиями. |
Unexpected consequences | Неожиданные последствия |
Unintended Consequences. | Unintended Consequences. |
What consequences? | Чем расплачиваться? |
We note with concern the problem of trafficking in illicit drugs and the serious socio economic consequences it entails, and therefore call for the strengthening of international cooperation in combating that form of organized crime. | Мы с обеспокоенностью отмечаем проблему оборота незаконных наркотиков и порождаемые ею серьезные социально экономические последствия и в силу этого призываем к укреплению международного сотрудничества в борьбе с этой формой организованной преступности. |
It entails responsible and transparent government, by and for the people. | Оно предполагает создание ответственного и транспарентного правительства, действующего от лица народа и на благо народа. |
It is not clear, however, what that entails in this situation. | Вместе с тем неясно, какие последствия влечет за собой такая ситуация. |
The first entails appropriating sufficient resources and funds to combat AIDS. | Первая рекомендация касается выделения достаточного объема надлежащих ресурсов и средств на цели борьбы со СПИДом. |
That entails adherence to a comprehensive and integrated approach to development. | Это обусловливает необходимость использования всеобъемлющего и комплексного подхода к развитию. |
We feel that finding a solution entails three areas of action. | Мы считаем, что поиск решения предполагает три направления деятельности. |
19. We note with concern the problem of trafficking in illicit drugs and the serious socio economic consequences it entails, and therefore call for the strengthening of international cooperation in combating that form of organized crime. | 19. Мы с обеспокоенностью отмечаем проблему оборота незаконных наркотиков и порождаемые ею серьезные социально экономические последствия и в силу этого призываем к укреплению международного сотрудничества в борьбе с этой формой организованной преступности. |
We note with concern the problem of trafficking in illicit drugs and the serious socio economic consequences it entails, and therefore we call for the strengthening of international cooperation in combating that form of organized crime. | Мы с обеспокоенностью отмечаем проблему оборота незаконных наркотиков и порождаемые ею серьезные социально экономические последствия и в силу этого призываем к укреплению международного сотрудничества в борьбе с этой формой организованной преступности. |
Whereas modernization entails a change in belief about the way the material world operates, Westernization entails a change in cosmological beliefs about the way that one should live. | Модернизация вызывает изменения во взглядах на материальный мир, в то время как вестернизация влечет за собой изменения в космологических убеждениях о том, как надо жить. |
Consequences becoming apparent | Последствия становятся очевидными |
Potentially Dire Consequences | Возможные ужасные последствия |
Actions have consequences. | У каждого действия есть последствия. |
Consequences for lLabour | Свободное передвижение физических лиц |
consequences for the | ные последствия для уста |
Political consequences follow. | А затем возможны и политические последствия. |
Related searches : Entails That - Which Entails - Entails For - Method Entails - Work Entails - Entails Changes - That Entails - Entails Costs - Job Entails - This Entails - It Entails - What Entails - Often Entails