Translation of "who is aware" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Is He Who is aware of the deserts of every soul (as he who is aware of nothing)?
Разве ж Тот, Кто видит каждую душу, что она приобрела что она совершила (подобен ложным божествам)?
Is He Who is aware of the deserts of every soul (as he who is aware of nothing)?
Разве Тот, Кто заботится за каждым человеком и тем, что он приобретает, подобен ложным божествам? Но они приобщают сотоварищей к Аллаху.
Is He Who is aware of the deserts of every soul (as he who is aware of nothing)?
Разве Тот, Кто заботится за каждым человеком и тем, что он приобретает, подобен ложным божествам?
Is He Who is aware of the deserts of every soul (as he who is aware of nothing)?
Многобожники до того наглы и неразумны в своём неверии, что придали Аллаху сотоварищей и поклонялись им. Неужели можно уподобить Того, кто знает каждую душу, следит за ней, считая, что она приобретает из добра или зла, этим идолам?
Is He Who is aware of the deserts of every soul (as he who is aware of nothing)?
Разве тот, кто неотступно стоит над каждым живым существом и видит то, что оно вершит, подобен тому, кто не таков ?
Is He Who is aware of the deserts of every soul (as he who is aware of nothing)?
Неужто Тот, (Кто Покровителем и Стражем стоит) за каждою душой, И знает все, что делает она, (Сравни еще кому нибудь)?
Your Lord is aware of those who stray from His path, and He is aware of those who are guided.
Поистине, Господь твой Он лучше знает (положение) тех, кто сбился с Его пути, и Он лучше знает идущих истинным путем! На тебе лежит обязанностью только следовать Истине и доводить ее до людей .
Your Lord is aware of those who stray from His path, and He is aware of those who are guided.
Поистине, Господь твой Он лучше знает тех, кто сбился с Его дороги, и Он лучше знает идущих прямо!
Your Lord is aware of those who stray from His path, and He is aware of those who are guided.
Воистину, твой Господь лучше знает тех, кто сошел с Его пути, и лучше знает тех, кто следует прямым путем.
Your Lord is aware of those who stray from His path, and He is aware of those who are guided.
Иди с ними этим путём, а остальное оставь на своего Господа. Он лучше знает тех, которые заблудились, и тех, которые уклонились от спасительного пути, и тех, которые уверовали в Господа, уверовали в ниспосланное тебе Писание и стали богобоязненными и благочестивыми.
Your Lord is aware of those who stray from His path, and He is aware of those who are guided.
Воистину, твой Господь лучше знает тех, кто сошел с указанного Им пути, и Он лучше знает тех, кто на прямом пути.
Your Lord is aware of those who stray from His path, and He is aware of those who are guided.
Поистине, Господь твой лучше знает тех, Которые сошли с Его пути, И лучше знает тех, Которые идут прямой стезею.
Who is that one who is aware of happiness or saddness also?
Кто есть то, что осознает счастье и грусть?
Who is that One who is aware of happiness, or sadness, also?
Кто есть то, что осознает счастье и грусть?
Allah is Aware of (who are) the corrupters.
Его могущество настолько велико, что перед Ним смиряются все творения, и Ему покоряются все обитатели небес и земли. А наряду с этим Он обладает совершенной мудростью, благодаря которой расставляет все по своим местам.
Allah is Aware of (who are) the corrupters.
Аллах ведь знает тех, кто сеет зло.
Is He Who is aware of the deserts of every soul (as he who is aware of nothing)? Yet they ascribe unto Allah partners.
Разве тот, кто знает за каждой душой то, что она приобрела? ...И устроили они Аллаху сотоварищей.
Is He Who is aware of the deserts of every soul (as he who is aware of nothing)? Yet they ascribe unto Allah partners.
Не Он ли Тот, кто присущ каждой душе тогда, когда она что либо усвояет себе?
Lo! thy Lord is Best Aware of him who strayeth from His way, and He is Best Aware of those who go aright.
Поистине, Господь твой Он лучше знает (положение) тех, кто сбился с Его пути, и Он лучше знает идущих истинным путем! На тебе лежит обязанностью только следовать Истине и доводить ее до людей .
Lo! thy Lord is Best Aware of him who strayeth from His way, and He is Best Aware of those who walk aright.
Поистине, Господь твой лучше (всех) знает тех, кто сбился с Его пути, и Он лучше знает (всех) идущих верным путем!
Lo! thy Lord is Best Aware of him who strayeth from His way, and He is Best Aware of those who go aright.
Поистине, Господь твой Он лучше знает тех, кто сбился с Его дороги, и Он лучше знает идущих прямо!
Lo! thy Lord is Best Aware of him who strayeth from His way, and He is Best Aware of those who walk aright.
Поистине, Господь твой лучше знает тех, кто сбился с Его пути, и Он лучше знает идущих прямо!
Lo! thy Lord is Best Aware of him who strayeth from His way, and He is Best Aware of those who walk aright.
В этих словах содержится суровая угроза тем, кто сошел с Его пути, и обещание о щедрой награде для тех, кто идет прямой стезей. Эти слова также свидетельствуют о мудрости Аллаха, Который наставляет на прямой путь одних и сбивает с него тех, кто не достоин его.
Lo! thy Lord is Best Aware of him who strayeth from His way, and He is Best Aware of those who go aright.
Воистину, твой Господь лучше знает тех, кто сошел с Его пути, и лучше знает тех, кто следует прямым путем.
Lo! thy Lord is Best Aware of him who strayeth from His way, and He is Best Aware of those who walk aright.
Твой Господь лучше знает тех, кто сбился с Его пути, и лучше знает тех, кто следует прямым путем.
Lo! thy Lord is Best Aware of him who strayeth from His way, and He is Best Aware of those who go aright.
Иди с ними этим путём, а остальное оставь на своего Господа. Он лучше знает тех, которые заблудились, и тех, которые уклонились от спасительного пути, и тех, которые уверовали в Господа, уверовали в ниспосланное тебе Писание и стали богобоязненными и благочестивыми.
Lo! thy Lord is Best Aware of him who strayeth from His way, and He is Best Aware of those who walk aright.
Поистине, твой Господь лучше знает, кто сбился с Его пути, и Он лучше знает, кто обладает здравым разумом и идёт по прямому пути Аллаха.
Lo! thy Lord is Best Aware of him who strayeth from His way, and He is Best Aware of those who go aright.
Воистину, твой Господь лучше знает тех, кто сошел с указанного Им пути, и Он лучше знает тех, кто на прямом пути.
Lo! thy Lord is Best Aware of him who strayeth from His way, and He is Best Aware of those who walk aright.
Воистину, твой Господь лучше знает, кто сошел с Его пути, и Он знает лучше, кто на прямом пути.
Lo! thy Lord is Best Aware of him who strayeth from His way, and He is Best Aware of those who go aright.
Поистине, Господь твой лучше знает тех, Которые сошли с Его пути, И лучше знает тех, Которые идут прямой стезею.
Lo! thy Lord is Best Aware of him who strayeth from His way, and He is Best Aware of those who walk aright.
Поистине, Господь твой знает лучше, Которые из вас сошли с Его пути, И лучше знает тех, кто следует Его дорогой.
Lo! thy Lord is Best Aware of him who strayeth from His way, and He is Best Aware of those who walk aright.
Господь твой вполне знает тех, которые уклонились от пути Его, и вполне знает идущих по прямому пути.
None can tell thee like One who is aware.
И никто не поведает тебе (о, Пророк) так, как Ведающий (Аллах)!
None can tell thee like One who is aware.
Никто не даст тебе вести так, как знающий!
None can tell thee like One who is aware.
Будь убежден в правдивости всего, что сообщил тебе Аллах. Не сомневайся в божественном откровении, потому что никто не откроет тебе истину так, как это делает Господь.
None can tell thee like One who is aware.
Никто не поведает тебе так, как Ведающий.
None can tell thee like One who is aware.
Никто не даст тебе вести о будущей жизни так, как Знающий, Осведомлённый!
None can tell thee like One who is aware.
Никто не сообщит тебе вести об истине , как Сведущий.
None can tell thee like One who is aware.
Никто не может Истину тебе поведать, Кроме Того, Кто ведущ (в ней, Хранит ее и вам в Писании низводит).
None can tell thee like One who is aware.
Подобно Ведающему никто тебя не научит.
Allah is Aware of those who ward off (evil).
И (ведь) Аллах знает остерегающихся (наказания Аллаха) тех, которые исполняют Его повеления и отстраняются от того, что Он запретил !
None can inform you like Him Who is Aware.
И никто не поведает тебе (о, Пророк) так, как Ведающий (Аллах)!
Allah is Aware of those who ward off (evil).
Поистине, Аллах знает богобоязненных!
None can inform you like Him Who is Aware.
Никто не даст тебе вести так, как знающий!
None can inform you like Him Who is Aware.
Будь убежден в правдивости всего, что сообщил тебе Аллах. Не сомневайся в божественном откровении, потому что никто не откроет тебе истину так, как это делает Господь.

 

Related searches : Is Aware - Who Is - Everybody Is Aware - Is Be Aware - Everyone Is Aware - Is Also Aware - Is Well Aware - She Is Aware - He Is Aware - Is Aware About - Is Made Aware - Is Aware That - Is Not Aware