Translation of "with a respective" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

The following table summarizes these increases with the respective explanations
В нижеследующей таблице приводится сводная информация об увеличении расходов по категориям с соответствующими разъяснениями
Concerned by non compliance by some States with their respective obligations,
будучи озабочена несоблюдением некоторыми государствами своих соответствующих обязательств,
Ministries and localities will also do the same with their respective plans.
Министерства и местные органы сделают то же самое в отношении своих соответствующих планов.
The mission and the Group acted in accordance with their respective mandates.
Миссия и Группа действовали в соответствии со своими мандатами.
Some meetings were held in common, in accordance with the respective mandates.
Некоторые встречи проводились совместно согласно соответствующим мандатам.
1. In accordance with their respective capabilities, African country Parties undertake to
1. С учетом своих соответствующих возможностей африканские страны Стороны Конвенции обязуются
Much is being done by our respective Governments and our respective regional organizations.
Многое делают наши соответствующие правительства и региональные организации.
C. Nothing in this Agreement shall require the Parties or their respective Antitrust Authorities to take any action inconsistent with their respective Mutual Assistance Legislation.
Ничто в настоящем Соглашении не обязывает Стороны или их соответствующие антитрестовские органы принимать какие либо меры, не совместимые с их соответствующим законодательством в области взаимопомощи.
A German edition was published in 2002 with a respective revised edition following in 2005 (ISBN 3 936878 00 5).
Версия книги на немецком языке была опубликована в 2002 году, соответствующее второе издание в 2005 году (ISBN 3 936878 00 5).
The Speakers came to New York with a commitment from their respective parliaments to put it into effect.
Спикеры собрались в Нью Йорке для того, чтобы выполнить поручение о воплощении этой повестки дня в жизнь, которое им дали их собственные парламенты.
A liaison has been established between TC 204 and TBG3 with the objective of harmonizing their respective deliverables.
Между ТК 204 и ГТД 3 налажена связь в целях согласования их соответствующих результатов работы.
This would enable UNJSPB and ICSC to intervene in a case dealing with their respective spheres of competence.
Это позволило бы ПОПФООН и КМГС вступать в процесс рассмотрения дел, касающихся их соответствующих сфер компетенции.
Current Bureau members decided to discuss these issues with their respective regional groups.
Нынешние члены Бюро приняли решение обсудить данные проблемы со своими соответствующими региональными группами.
Urges all States to implement and to comply fully with their respective obligations
настоятельно призывает все государства выполнять и соблюдать в полном объеме свои соответствующие обязательства
A sound approach is to examine agreed objectives, establish their respective costs and define priorities, with a timetable acceptable to all.
Разумный подход заключается в том, чтобы изучить согласованные цели, определить соответствующие затраты на их реализацию и наметить приоритеты в установленные сроки, приемлемые для всех.
Different countries with their respective experiences have chosen different means to come to terms with their past.
Различные страны, опираясь на свой соответствующий опыт, выбирают различные способы примирения со своим прошлым.
The respective command is supported
Соответствующий список поддерживаемых команд
2. Urges all States to implement and to comply fully with their respective obligations
2. настоятельно призывает все государства выполнять и соблюдать в полном объеме свои соответствующие обязательства
We support the call for States to fully comply with their respective safeguards obligations.
Мы поддерживаем обращенный к государствам призыв полностью соблюдать свои соответствующие обязательства в отношении гарантий.
Clarifications have been issued with regard to the use of the respective object code.
По применению соответствующей статьи расходов были даны консультации.
The CD and the NPT regime are separate entities, with respective roles to play.
КР и режим ДНЯО это два отдельных механизма, и каждому из них отводятся соответствующие роли.
The development plan shall be based on collaborative efforts with the respective Arab authorities.
Основой плана развития является совместная работа с арабскими властями.
They are now extensively engaged in respective regional development programmes, together with the Government.
Теперь они вместе с правительством активно участвуют в осуществлении соответствующих региональных программ развития.
(h) Closer engagement with and linkage of the respective business plans of United Nations agencies
h) более активное задействование и увязка соответствующих планов практической работы учреждений Организации Объединенных Наций
Their respective statements are being sent by mail with the original of the present letter.
Их соответствующие заявления направляются по почте вместе с оригиналом настоящего письма.
With Montenegro's secession from the union with Serbia in 2006, both respective states became sovereign in their own right.
В 2006 году Государственный Союз Сербии и Черногории распался, и Сербия вместе с Черногорией стала полноправным государством.
Cyangugu and Gacumbitsi will both be heard in February 2006 with issuance of their respective Judgements expected a few months thereafter.
Дела Сьянгугу и Гакумбитси должны быть заслушаны в феврале 2006 года и приговоры по ним ожидаются через несколько месяцев.
These strategies have become part of the respective countries apos medium term plans and a basis for their dialogue with donors.
Эти стратегии стали частью соответствующих среднесрочных планов стран и основой для их диалога с донорами.
The following represent a broad convergence of conclusions of their respective results
Ниже приводятся наиболее полно совпадающие выводы, полученные по результатам их работы
Finally, ESA continued to support the initiatives of its member States with regard to their respective national space legislation, especially with a view to their harmonization.
И наконец, ЕКА продолжало оказывать поддержку инициативам своих государств членов, направленным на совершенствование норм их национального космического законодательства, особенно в плане их согласования.
The war was atrocious and divisive with each party dug in firmly in their respective trenches.
Война была жестокой и разделила общество на две части каждая надежно окопалась в своей траншее.
In The Labyrinth you can appreciate with precision and accuracy, the respective equinoxes and the seasons.
В лабиринте вы можете оценить высокую точность определения равноденствий и времен года.
1 mark in the respective box(es) with an cross (X) the combination(s) which apply.
Сигналы управления АСПО, относящиеся к световым функциям, и режимы функций, обеспечиваемые системой
In each of the countries visited, an electronic monitoring system with respective software is in place.
В каждой из посещенных стран введена электронная система мониторинга с соответствующим программным обеспечением.
In each of the countries visited, an electronic monitoring system with respective software is in place.
В каждой из посещенных стран имеется электронная система мониторинга с соответствующим программным обеспечением.
Agreement for air services between and beyond their respective territories (with annex and exchange of notes).
Agreement for air services between and beyond their respective territories (with annex and exchange of notes).
These additional services are plug ins to their respective applications, and not provided with KWeather itself.
Эти дополнительные сервисы являются подключаемыми модулями к соответствующим приложениям, и не идут в поставке KWeather.
They are now cooperating with the Government in promoting peace and prosperity in their respective regions.
Сейчас они сотрудничают с правительством в содействии миру и процветанию в их соответственных регионах.
These ideas have been received with enthusiasm by the Director Generals of the respective television stations.
Эти идеи были с энтузиазмом восприняты генеральными директорами соответствующих телевизионных станций.
We each went to our respective homes.
Каждый из нас пошёл к себе домой.
They took their respective places in line.
Каждый из них занял своё место в шеренге.
The. cvsignore file in the respective folder.
Файл. cvsignore в соответствующем каталоге.
Amend and develop their respective national rules and procedures relating to investment with a view to encouraging Arab investment within Arab States
разработать или дополнить свои соответствующие национальные правила и процедуры, касающиеся инвестиций, в целях поощрения арабской инвестиционной деятельности в арабских государствах
The entrepreneur should select a pay ment plan that coincides with respective Income of his SME. Periodical instalments combining interest and principal payments.
Предпринимателю следует выбрать план платежей, который со впадает с соответствующим доходом его МСП.
Access to a Yammer network is determined by a user's Internet domain so that only individuals with appropriate email addresses may join their respective networks.
Доступ к сети Yammer предоставляется в зависимости от интернет домена пользователя, поэтому к соответствующим сетям могут присоединиться только лица с определенными адресами электронной почты.

 

Related searches : With Respective - A Respective - Respective(a) - With Their Respective - A Respective One - A Respective Project - For A Respective - A With - With A - Respective Affiliates - Respective Data - Respective Company - Respective Rights