Translation of "with undue delay" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Delay - translation : Undue - translation : With - translation : With undue delay - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
(k) Right to be tried without undue delay (Covenant, art. 14, para. (c)) | k) Право быть судимым без неоправданной задержки (пункт 3 с) статьи 14 Пакта) |
It lists a number of remedies available to the authors if undue delay is argued. | Оно перечисляет ряд средств правовой защиты, которые имеются в распоряжении автора, в случае возникновения необоснованной задержки. |
Substantive issues Right to a fair and public hearing right to be tried without undue delay | Вопросы существа Право на справедливое и публичное разбирательство дела право быть судимым без неоправданной задержки. |
3. Countermeasures may not be taken, and if already taken must be suspended without undue delay if | 3. Контрмеры не могут приниматься, а в случае их принятия должны приостанавливаться без необоснованного промедления, если |
The Committee is concerned about the undue delay of trials, especially trials of people accused of torture. | Комитет выражает обеспокоенность по поводу необоснованных задержек в проведении судебных разбирательств, особенно по делам лиц, обвиняемых в применении пыток. |
Article 14, paragraph 3(c), gives every accused person the right to be tried without undue delay. | 440. Пункт 3с статьи 14 наделяет каждого обвиняемого правом быть судимым без неоправданной задержки. |
This is important because it will prevent the accused from sitting in prison forever and insists that the prosecution proceed with undue delay. | Это важно, так как это убережёт обвиняемого от пожизненного ожидания и обеспечит проведение разбирательства без неоправданного промедления. |
(b) There is undue delay in the remedial process which is attributable to the State alleged to be responsible | b) существует необоснованная задержка в процессе осуществления правовой защиты, которая присваивается предположительно несущему ответственность государству |
Let me stress that, under article 29 of the Statute, all States are legally obligated to comply without undue delay with any request for assistance. | Позвольте подчеркнуть, что согласно статье 29 Устава все государства юридически обязаны удовлетворять без необоснованных задержек любые запросы о предоставлении помощи. |
Referring to the dates of the above mentioned decisions, the State party further asserts that there was no undue delay. | Перечислив даты вышеупомянутых решений, государство участник утверждает далее, что какой либо необоснованной задержки не было. |
In the first instance, decisions that have already been taken in this regard need to be implemented without undue delay. | В первом примере решения, которые уже были приняты в этом отношении, должны быть осуществлены без дальнейшей задержки. |
Substantive issues Right to a fair trial rights in the preparation of the defence right to be tried without undue delay | Вопросы существа Право на справедливое судебное разбирательство право на подготовку защиты право быть судимым без неоправданной задержки |
That meant that the group must be truly open and transparent, and undue delay in setting it up would be counterproductive. | Это означает, что данная группа должна быть действительно открытой, а ее деятельность транспарентной. |
154. It was suggested to replace, in the introductory phrase of paragraph (2), the expression quot without delay quot by the expression quot promptly quot or quot without undue delay quot . | 154. Было предложено заменить во вступительной формулировке пункта 2 слова quot wіthоut dеlаy quot словами quot рrоmрtly quot или quot wіthоut unduе dеlаy quot . |
I have not acted (or judged) with undue haste. | Я не действовал (или судил) с излишней поспешностью. |
Reduce undue pain. | Необходимо избегать чрезмерной боли. |
In paragraph 167, the Board recommended and the Administration agreed to implement the strategic deployment stocks accounting guidelines without any undue delay. | В пункте 167 Комиссия рекомендовала администрации ввести в действие без лишних промедлений принципы учета стратегических запасов материальных средств для развертывания, и администрация согласилась с этой рекомендацией. |
It maintains that the right to trial without undue delay is protected in two ways in Spain (i) by means of specific relief. | Оно заявляет, что право на рассмотрение дела без неоправданных задержек защищено в Испании двумя способами i) путем обращения с требованием о его восстановлении по существу. |
The question of what constitutes undue delay depends on the circumstances of each case, such as the complexity of the alleged offences and their investigation. | Вопрос о том, что именно является неоправданной задержкой , зависит от обстоятельств каждого дела, таких, как сложность предполагаемых правонарушений и их расследования. |
Following the investigation, at the beginning of the trial the author invoked the alleged undue delay in the investigation, which had, by that point, ended. | По окончании же расследования автор в начале слушания дела сослался на якобы имевшую место неоправданную задержку в ходе расследования, которое к тому времени уже было завершено. |
Substantive issues Right to equal treatment before the courts and tribunals, right to access to courts, right to have one's right determined without undue delay | Вопросы существа Право на равное обращение в судах и трибуналах, право на доступ к судам, право на установление прав без необоснованных задержек. |
The Tribunals must be in a position to undertake their tasks efficiently so that detainees are spared undue delay in the completion of their trials. | Трибуналы должны иметь возможность эффективно выполнять свои задачи, чтобы задержанные лица не были вынуждены неоправданно долго ожидать завершения их судебных процессов. |
The United Kingdom is determined to work for the adoption of the proposed implementing agreement without undue delay, and in particular before 16 November 1994. | Делегация Соединенного Королевства исполнена решимости добиваться, чтобы предложенное соглашение о выполнении обязательств было принято без ненужных проволочек, в частности до 16 ноября 1994 года. |
We await the complete implementation of this scheme without undue further delay, and look forward to evaluating it once it has gone fully into operation. | Мы ожидаем полного осуществления этой схемы без ненужных дальнейших отлагательств и намерены дать ей оценку, когда она начнет полноценно функционировать. |
Raise, with the following delay | Поверх всех с задержкой |
Mr. MIHRAJE (France) said that France had signed the Optional Protocol to the Convention against Torture on 16 September 2005 ratification would ensue without undue delay. | Г н МИРАЖ (Франция) говорит, что Франция подписала Факультативный протокол к Конвенции против пыток 16 сентября 2005 года на пути к его ратификации не ожидается каких либо необоснованных задержек. |
It is our fervent hope that the agreement will be implemented successfully, without undue delay, so that lasting peace and stability may come to the kingdom. | Мы искренне надеемся, что соглашение будет с успехом осуществлено без каких бы то ни было отлагательств и в Королевстве воцарятся прочный мир и стабильность. |
My Government therefore strongly welcomes the establishment of the World Trade Organization and urges other signatory States to ratify the Uruguay Round Agreement without undue delay. | В этой связи мое правительство решительно приветствует создание Всемирной торговой организации и призывает другие страны, поставившие свои подписи под Соглашением об Уругвайском раунде, без ненужных отсрочек его ратифицировать. |
3.1 The author submits that the delay of over three years in the determination of his appeal by the Jamaican Court of Appeal violates his right, under article 14, paragraph 3 (c), to be tried quot without undue delay quot . | 3.1 Автор утверждает, что более чем трехлетняя задержка с вынесением апелляционным судом Ямайки решения по его апелляции нарушает предусмотренное в пункте 3с статьи 14 Пакта право быть судимым quot без неоправданной задержки quot . |
However, the view was expressed that it was not essential to include a clause on undue delay in proceedings, since that eventuality was already covered by paragraph (a). | Вместе с тем было выражено мнение об отсутствии необходимости включения оговорки о необоснованной задержке в ходе разбирательства, поскольку этот случай уже охватывается пунктом (a). |
The Committee or the Working Group or rapporteur(s) designated under rule 106, paragraph 3, shall indicate a time limit for the submission of additional information or clarification with a view to avoiding undue delay. | Комитет или рабочая группа или специальный(е) докладчик(и), назначенный(е) в соответствии с пунктом 3 правила 106, устанавливают предельный срок для представления дополнительной информации или разъяснений во избежание чрезмерной задержки. |
(b) Obtain optimal return without undue risk | b) получать оптимальную отдачу без необоснованного риска |
12.4 The author also alleges that his trial suffered from undue delay and that he was denied the right to have his conviction and sentence reviewed by a higher tribunal. | 12.4 Автор утверждает также, что неоправданная задержка оказала негативное воздействие на ход судебного разбирательства по его делу и что ему было отказано в праве на пересмотр его обсуждения и приговора в вышестоящей судебной инстанции. |
So respite the unbelievers delay with them awhile. | О, Пророк, не проси Аллаха ускорить погибель этим многобожникам. И будь доволен тем, что решит Аллах для тебя относительно них И действительно Аллах сделал так, что эти многобожники погибли во время битвы при Бадре. . |
So respite the unbelievers delay with them awhile. | Дай же отсрочку неверным, отсрочь им немного! |
So respite the unbelievers delay with them awhile. | Неверующие в Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, и Коран, замышляют козни, чтобы стереть с лица земли истину и увековечить ложь. Аллах же замыслил козни, чтобы истина стала очевидной и сокрушила ложь, несмотря на негодование неверующих. |
So respite the unbelievers delay with them awhile. | Предоставь же неверующим отсрочку, помедли с ними недолго! |
So respite the unbelievers delay with them awhile. | Дай неверным отсрочку на недолгое время, пока Я не низведу тебе решительного повеления относительно их. |
So respite the unbelievers delay with them awhile. | Дай же , Мухаммад, неверным отсрочку недолгую! |
So respite the unbelievers delay with them awhile. | Дай же отсрочку им Отсрочь им мягко, нанемного! |
So respite the unbelievers delay with them awhile. | Потому, дай неверным отсрочку, дай им отсрочку на некоторое время. |
Too far to be patient with delay now. | Слишком большой, чтобы тратить время. |
We are not arguing for any undue haste. | Мы не призываем к какой либо ненужной спешке. |
Undue delays could only set the clock back. | Ненужные задержки могут лишь повернуть часы вспять. |
Regrettably, the delay in addressing those expectations has been the result of an undue focus on the mechanism at the expense of addressing urgently the plight of the people of Darfur. | К сожалению, осуществление этих чаяний затягивалось из за того, что слишком большое внимание уделялось механизму в ущерб необходимости срочно заняться облегчением участи населения Дарфура. |
Related searches : Undue Delay - Without Undue Delay - Delay With - With Delay - With Minimum Delay - Received With Delay - Arrive With Delay - Respond With Delay - With Considerable Delay - Delay With Removal - With A Delay - With Some Delay - In Delay With