Translation of "with undue delay" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

(k) Right to be tried without undue delay (Covenant, art. 14, para. (c))
k) Право быть судимым без неоправданной задержки (пункт 3 с) статьи 14 Пакта)
It lists a number of remedies available to the authors if undue delay is argued.
Оно перечисляет ряд средств правовой защиты, которые имеются в распоряжении автора, в случае возникновения необоснованной задержки.
Substantive issues Right to a fair and public hearing right to be tried without undue delay
Вопросы существа Право на справедливое и публичное разбирательство дела право быть судимым без неоправданной задержки.
3. Countermeasures may not be taken, and if already taken must be suspended without undue delay if
3. Контрмеры не могут приниматься, а в случае их принятия должны приостанавливаться без необоснованного промедления, если
The Committee is concerned about the undue delay of trials, especially trials of people accused of torture.
Комитет выражает обеспокоенность по поводу необоснованных задержек в проведении судебных разбирательств, особенно по делам лиц, обвиняемых в применении пыток.
Article 14, paragraph 3(c), gives every accused person the right to be tried without undue delay.
440. Пункт 3с статьи 14 наделяет каждого обвиняемого правом быть судимым без неоправданной задержки.
This is important because it will prevent the accused from sitting in prison forever and insists that the prosecution proceed with undue delay.
Это важно, так как это убережёт обвиняемого от пожизненного ожидания и обеспечит проведение разбирательства без неоправданного промедления.
(b) There is undue delay in the remedial process which is attributable to the State alleged to be responsible
b) существует необоснованная задержка в процессе осуществления правовой защиты, которая присваивается предположительно несущему ответственность государству
Let me stress that, under article 29 of the Statute, all States are legally obligated to comply without undue delay with any request for assistance.
Позвольте подчеркнуть, что согласно статье 29 Устава все государства юридически обязаны удовлетворять без необоснованных задержек любые запросы о предоставлении помощи.
Referring to the dates of the above mentioned decisions, the State party further asserts that there was no undue delay.
Перечислив даты вышеупомянутых решений, государство участник утверждает далее, что какой либо необоснованной задержки не было.
In the first instance, decisions that have already been taken in this regard need to be implemented without undue delay.
В первом примере решения, которые уже были приняты в этом отношении, должны быть осуществлены без дальнейшей задержки.
Substantive issues Right to a fair trial rights in the preparation of the defence right to be tried without undue delay
Вопросы существа Право на справедливое судебное разбирательство право на подготовку защиты право быть судимым без неоправданной задержки
That meant that the group must be truly open and transparent, and undue delay in setting it up would be counterproductive.
Это означает, что данная группа должна быть действительно открытой, а ее деятельность транспарентной.
154. It was suggested to replace, in the introductory phrase of paragraph (2), the expression quot without delay quot by the expression quot promptly quot or quot without undue delay quot .
154. Было предложено заменить во вступительной формулировке пункта 2 слова quot wіthоut dеlаy quot словами quot рrоmрtly quot или quot wіthоut unduе dеlаy quot .
I have not acted (or judged) with undue haste.
Я не действовал (или судил) с излишней поспешностью.
Reduce undue pain.
Необходимо избегать чрезмерной боли.
In paragraph 167, the Board recommended and the Administration agreed to implement the strategic deployment stocks accounting guidelines without any undue delay.
В пункте 167 Комиссия рекомендовала администрации ввести в действие без лишних промедлений принципы учета стратегических запасов материальных средств для развертывания, и администрация согласилась с этой рекомендацией.
It maintains that the right to trial without undue delay is protected in two ways in Spain (i) by means of specific relief.
Оно заявляет, что право на рассмотрение дела без неоправданных задержек защищено в Испании двумя способами i) путем обращения с требованием о его восстановлении по существу.
The question of what constitutes undue delay depends on the circumstances of each case, such as the complexity of the alleged offences and their investigation.
Вопрос о том, что именно является неоправданной задержкой , зависит от обстоятельств каждого дела, таких, как сложность предполагаемых правонарушений и их расследования.
Following the investigation, at the beginning of the trial the author invoked the alleged undue delay in the investigation, which had, by that point, ended.
По окончании же расследования автор в начале слушания дела сослался на якобы имевшую место неоправданную задержку в ходе расследования, которое к тому времени уже было завершено.
Substantive issues Right to equal treatment before the courts and tribunals, right to access to courts, right to have one's right determined without undue delay
Вопросы существа Право на равное обращение в судах и трибуналах, право на доступ к судам, право на установление прав без необоснованных задержек.
The Tribunals must be in a position to undertake their tasks efficiently so that detainees are spared undue delay in the completion of their trials.
Трибуналы должны иметь возможность эффективно выполнять свои задачи, чтобы задержанные лица не были вынуждены неоправданно долго ожидать завершения их судебных процессов.
The United Kingdom is determined to work for the adoption of the proposed implementing agreement without undue delay, and in particular before 16 November 1994.
Делегация Соединенного Королевства исполнена решимости добиваться, чтобы предложенное соглашение о выполнении обязательств было принято без ненужных проволочек, в частности до 16 ноября 1994 года.
We await the complete implementation of this scheme without undue further delay, and look forward to evaluating it once it has gone fully into operation.
Мы ожидаем полного осуществления этой схемы без ненужных дальнейших отлагательств и намерены дать ей оценку, когда она начнет полноценно функционировать.
Raise, with the following delay
Поверх всех с задержкой
Mr. MIHRAJE (France) said that France had signed the Optional Protocol to the Convention against Torture on 16 September 2005 ratification would ensue without undue delay.
Г н МИРАЖ (Франция) говорит, что Франция подписала Факультативный протокол к Конвенции против пыток 16 сентября 2005 года на пути к его ратификации не ожидается каких либо необоснованных задержек.
It is our fervent hope that the agreement will be implemented successfully, without undue delay, so that lasting peace and stability may come to the kingdom.
Мы искренне надеемся, что соглашение будет с успехом осуществлено без каких бы то ни было отлагательств и в Королевстве воцарятся прочный мир и стабильность.
My Government therefore strongly welcomes the establishment of the World Trade Organization and urges other signatory States to ratify the Uruguay Round Agreement without undue delay.
В этой связи мое правительство решительно приветствует создание Всемирной торговой организации и призывает другие страны, поставившие свои подписи под Соглашением об Уругвайском раунде, без ненужных отсрочек его ратифицировать.
3.1 The author submits that the delay of over three years in the determination of his appeal by the Jamaican Court of Appeal violates his right, under article 14, paragraph 3 (c), to be tried quot without undue delay quot .
3.1 Автор утверждает, что более чем трехлетняя задержка с вынесением апелляционным судом Ямайки решения по его апелляции нарушает предусмотренное в пункте 3с статьи 14 Пакта право быть судимым quot без неоправданной задержки quot .
However, the view was expressed that it was not essential to include a clause on undue delay in proceedings, since that eventuality was already covered by paragraph (a).
Вместе с тем было выражено мнение об отсутствии необходимости включения оговорки о необоснованной задержке в ходе разбирательства, поскольку этот случай уже охватывается пунктом (a).
The Committee or the Working Group or rapporteur(s) designated under rule 106, paragraph 3, shall indicate a time limit for the submission of additional information or clarification with a view to avoiding undue delay.
Комитет или рабочая группа или специальный(е) докладчик(и), назначенный(е) в соответствии с пунктом 3 правила 106, устанавливают предельный срок для представления дополнительной информации или разъяснений во избежание чрезмерной задержки.
(b) Obtain optimal return without undue risk
b) получать оптимальную отдачу без необоснованного риска
12.4 The author also alleges that his trial suffered from undue delay and that he was denied the right to have his conviction and sentence reviewed by a higher tribunal.
12.4 Автор утверждает также, что неоправданная задержка оказала негативное воздействие на ход судебного разбирательства по его делу и что ему было отказано в праве на пересмотр его обсуждения и приговора в вышестоящей судебной инстанции.
So respite the unbelievers delay with them awhile.
О, Пророк, не проси Аллаха ускорить погибель этим многобожникам. И будь доволен тем, что решит Аллах для тебя относительно них И действительно Аллах сделал так, что эти многобожники погибли во время битвы при Бадре. .
So respite the unbelievers delay with them awhile.
Дай же отсрочку неверным, отсрочь им немного!
So respite the unbelievers delay with them awhile.
Неверующие в Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, и Коран, замышляют козни, чтобы стереть с лица земли истину и увековечить ложь. Аллах же замыслил козни, чтобы истина стала очевидной и сокрушила ложь, несмотря на негодование неверующих.
So respite the unbelievers delay with them awhile.
Предоставь же неверующим отсрочку, помедли с ними недолго!
So respite the unbelievers delay with them awhile.
Дай неверным отсрочку на недолгое время, пока Я не низведу тебе решительного повеления относительно их.
So respite the unbelievers delay with them awhile.
Дай же , Мухаммад, неверным отсрочку недолгую!
So respite the unbelievers delay with them awhile.
Дай же отсрочку им Отсрочь им мягко, нанемного!
So respite the unbelievers delay with them awhile.
Потому, дай неверным отсрочку, дай им отсрочку на некоторое время.
Too far to be patient with delay now.
Слишком большой, чтобы тратить время.
We are not arguing for any undue haste.
Мы не призываем к какой либо ненужной спешке.
Undue delays could only set the clock back.
Ненужные задержки могут лишь повернуть часы вспять.
Regrettably, the delay in addressing those expectations has been the result of an undue focus on the mechanism at the expense of addressing urgently the plight of the people of Darfur.
К сожалению, осуществление этих чаяний затягивалось из за того, что слишком большое внимание уделялось механизму в ущерб необходимости срочно заняться облегчением участи населения Дарфура.

 

Related searches : Undue Delay - Without Undue Delay - Delay With - With Delay - With Minimum Delay - Received With Delay - Arrive With Delay - Respond With Delay - With Considerable Delay - Delay With Removal - With A Delay - With Some Delay - In Delay With