Translation of "without undue delay" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Delay - translation : Undue - translation : Without - translation : Without undue delay - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
(k) Right to be tried without undue delay (Covenant, art. 14, para. (c)) | k) Право быть судимым без неоправданной задержки (пункт 3 с) статьи 14 Пакта) |
Substantive issues Right to a fair and public hearing right to be tried without undue delay | Вопросы существа Право на справедливое и публичное разбирательство дела право быть судимым без неоправданной задержки. |
3. Countermeasures may not be taken, and if already taken must be suspended without undue delay if | 3. Контрмеры не могут приниматься, а в случае их принятия должны приостанавливаться без необоснованного промедления, если |
Article 14, paragraph 3(c), gives every accused person the right to be tried without undue delay. | 440. Пункт 3с статьи 14 наделяет каждого обвиняемого правом быть судимым без неоправданной задержки. |
154. It was suggested to replace, in the introductory phrase of paragraph (2), the expression quot without delay quot by the expression quot promptly quot or quot without undue delay quot . | 154. Было предложено заменить во вступительной формулировке пункта 2 слова quot wіthоut dеlаy quot словами quot рrоmрtly quot или quot wіthоut unduе dеlаy quot . |
In the first instance, decisions that have already been taken in this regard need to be implemented without undue delay. | В первом примере решения, которые уже были приняты в этом отношении, должны быть осуществлены без дальнейшей задержки. |
Substantive issues Right to a fair trial rights in the preparation of the defence right to be tried without undue delay | Вопросы существа Право на справедливое судебное разбирательство право на подготовку защиты право быть судимым без неоправданной задержки |
(b) Obtain optimal return without undue risk | b) получать оптимальную отдачу без необоснованного риска |
In paragraph 167, the Board recommended and the Administration agreed to implement the strategic deployment stocks accounting guidelines without any undue delay. | В пункте 167 Комиссия рекомендовала администрации ввести в действие без лишних промедлений принципы учета стратегических запасов материальных средств для развертывания, и администрация согласилась с этой рекомендацией. |
It maintains that the right to trial without undue delay is protected in two ways in Spain (i) by means of specific relief. | Оно заявляет, что право на рассмотрение дела без неоправданных задержек защищено в Испании двумя способами i) путем обращения с требованием о его восстановлении по существу. |
Eat without further delay. | Закусите без промедления. |
Let me stress that, under article 29 of the Statute, all States are legally obligated to comply without undue delay with any request for assistance. | Позвольте подчеркнуть, что согласно статье 29 Устава все государства юридически обязаны удовлетворять без необоснованных задержек любые запросы о предоставлении помощи. |
Substantive issues Right to equal treatment before the courts and tribunals, right to access to courts, right to have one's right determined without undue delay | Вопросы существа Право на равное обращение в судах и трибуналах, право на доступ к судам, право на установление прав без необоснованных задержек. |
The United Kingdom is determined to work for the adoption of the proposed implementing agreement without undue delay, and in particular before 16 November 1994. | Делегация Соединенного Королевства исполнена решимости добиваться, чтобы предложенное соглашение о выполнении обязательств было принято без ненужных проволочек, в частности до 16 ноября 1994 года. |
We await the complete implementation of this scheme without undue further delay, and look forward to evaluating it once it has gone fully into operation. | Мы ожидаем полного осуществления этой схемы без ненужных дальнейших отлагательств и намерены дать ей оценку, когда она начнет полноценно функционировать. |
It lists a number of remedies available to the authors if undue delay is argued. | Оно перечисляет ряд средств правовой защиты, которые имеются в распоряжении автора, в случае возникновения необоснованной задержки. |
Mr. MIHRAJE (France) said that France had signed the Optional Protocol to the Convention against Torture on 16 September 2005 ratification would ensue without undue delay. | Г н МИРАЖ (Франция) говорит, что Франция подписала Факультативный протокол к Конвенции против пыток 16 сентября 2005 года на пути к его ратификации не ожидается каких либо необоснованных задержек. |
It is our fervent hope that the agreement will be implemented successfully, without undue delay, so that lasting peace and stability may come to the kingdom. | Мы искренне надеемся, что соглашение будет с успехом осуществлено без каких бы то ни было отлагательств и в Королевстве воцарятся прочный мир и стабильность. |
My Government therefore strongly welcomes the establishment of the World Trade Organization and urges other signatory States to ratify the Uruguay Round Agreement without undue delay. | В этой связи мое правительство решительно приветствует создание Всемирной торговой организации и призывает другие страны, поставившие свои подписи под Соглашением об Уругвайском раунде, без ненужных отсрочек его ратифицировать. |
The Executive Secretary should, without delay | Исполнительному секретарю следует незамедлительно |
They must be implemented without delay. | Они должны быть осуществлены без каких либо дальнейших задержек. |
The Committee is concerned about the undue delay of trials, especially trials of people accused of torture. | Комитет выражает обеспокоенность по поводу необоснованных задержек в проведении судебных разбирательств, особенно по делам лиц, обвиняемых в применении пыток. |
That re founding should start without delay. | Создание новой ООН должно быть начато без промедления. |
Economic reform also must begin without delay. | Экономические реформы также должны начаться без промедления. |
Italy should follow this route without delay. | Италии необходимо выполнить данную процедуру без промедления. |
Those drawbacks should be addressed without delay. | Следует незамедлительно рассмотреть вопрос об устранении этих недостатков. |
Further details will be provided without delay. | Государство Финляндия |
Those problems should be addressed without delay. | Эти проблемы следует безотлагательно решить. |
Governments must take such action without delay. | Крайне важно, чтобы в этом участвовала каждая страна. |
Pass the payroll tax cut without delay. | (Аплодисменты.) Когда речь идет о дефиците, мы уже ве |
3.1 The author submits that the delay of over three years in the determination of his appeal by the Jamaican Court of Appeal violates his right, under article 14, paragraph 3 (c), to be tried quot without undue delay quot . | 3.1 Автор утверждает, что более чем трехлетняя задержка с вынесением апелляционным судом Ямайки решения по его апелляции нарушает предусмотренное в пункте 3с статьи 14 Пакта право быть судимым quot без неоправданной задержки quot . |
It is now time to negotiate, it is true, but without undue haste. | Настало время вести переговоры, это так, но без ненужной спешки. |
Since then, however, the organization had been able to work without undue interference. | Однако после этого Красный Крест все же добился устранения случаев необоснованного вмешательства в его деятельность. |
(b) There is undue delay in the remedial process which is attributable to the State alleged to be responsible | b) существует необоснованная задержка в процессе осуществления правовой защиты, которая присваивается предположительно несущему ответственность государству |
11. Once the basic legislation for the market system is in place, detailed regulations and institutions must be developed that permit the system to be enforced without undue delay or cost. | 11. Сразу после принятия базового законодательства для рыночной системы необходимо разработать подробные правила и создать учреждения, которые обеспечили бы функционирование системы без чрезмерных задержек или издержек. |
First, Greece s banks must be reopened without delay. | Во первых, надо незамедлительно возобновить работу банков Греции. |
ECA should, without delay, take the following steps | ЭКА необходимо незамедлительно предпринять следующие шаги |
Political and constitutional dialogue must begin without delay. | Необходимо без промедления начать политический и конституционный диалог. |
A chief prosecutor should be appointed without delay. | Главный обвинитель должен быть назначен без промедления. |
It should also be conducted without unnecessary delay. | К тому же такой обзор должен быть проведен без ненужного отлагательства. |
I must wire to the King without delay. | Я должен провод к королю без промедления. |
I must wire to the King without delay. | Я должен провод к королю без промедления. |
Referring to the dates of the above mentioned decisions, the State party further asserts that there was no undue delay. | Перечислив даты вышеупомянутых решений, государство участник утверждает далее, что какой либо необоснованной задержки не было. |
The Contracting Parties shall by exchange of information, consultation, research and monitoring, develop without undue delay policies and strategies which shall serve as a means of combating the discharge of air pollutants. | Договаривающиеся Стороны посредством обмена информацией, консультаций, научно исследовательской деятельности и мониторинга разрабатывают возможно скорее политику и стратегию в качестве средств борьбы с выбросами загрязнителей воздуха. |
That meant that the group must be truly open and transparent, and undue delay in setting it up would be counterproductive. | Это означает, что данная группа должна быть действительно открытой, а ее деятельность транспарентной. |
Related searches : Undue Delay - Without Undue - With Undue Delay - Without Delay - Without Undue Effort - Without Undue Burden - Without Undue Difficulty - Without Undue Influence - Without Unnecessary Delay - Without A Delay - Without Further Delay - Without Unreasonable Delay - Notify Without Delay