Translation of "within their control" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Control - translation : Their - translation : Within - translation : Within their control - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
When they control their brain, they can control their pain. | Когда они управляют своим мозгом, они могут управлять своей болью. |
But Hamas s control within Gaza is equally problematic. | Но также проблематичен и контроль Хамаса внутри Газы. |
Control built within a process is internal in nature. | Ненадлежащее вмешательство руководства в работу системы внутреннего контроля. |
Bearing in mind the principle of permanent sovereignty of States over the natural resources within their territory or otherwise under their jurisdiction or control, | учитывая принцип постоянного суверенитета государств над природными ресурсами в пределах их территории или иным образом под их юрисдикцией или контролем, |
WITHIN THEIR MANDATES | ВНИМАНИЯ В РАМКАХ СВОИХ МАНДАТОВ |
It ascribed power and influence to armed leaders whose standing, credibility and control within their own respective factions are questionable. | Соглашение закрепляет власть и влияние за военными лидерами, чьи позиции, авторитет и способность контролировать действия своих собственных группировок представляются сомнительными. |
Control the number of bytes within which each movement is made. | Размер области циклического сдвига. |
Fleet management control stations are required to provide command and control over convoys within the area of operation. | Аппаратура пунктов управления перевозками требуется для обеспечения управления автоколоннами в районе действия миссии. |
1. control their children (regardless of their age). | 1. контролируют детей (независимо от их возраста). |
And indeed they carried out their scheme, and their scheming is within Allah s control and their scheme was not such that could move these mountains . ( The revelations signs of Allah.) | а они хитрили своей хитростью, но у Аллаха вся их хитрость, хотя бы от хитрости их и горы двигались. |
And indeed they carried out their scheme, and their scheming is within Allah s control and their scheme was not such that could move these mountains . ( The revelations signs of Allah.) | Всевышний сказал Но злое ухищрение окружает (или поражает) только тех, кто творит зло (35 43). Козни неверующих, которые отвергали Божьих посланников и истину, были настолько изощренными, что ими можно было сдвинуть могучие горы. |
And indeed they carried out their scheme, and their scheming is within Allah s control and their scheme was not such that could move these mountains . ( The revelations signs of Allah.) | Они строили свои козни, но их козни были у Аллаха. А ведь козни эти могли сдвинуть горы (или не могли сдвинуть горы). |
And indeed they carried out their scheme, and their scheming is within Allah s control and their scheme was not such that could move these mountains . ( The revelations signs of Allah.) | Эти многобожники строили козни (против пророка и верующих), чтобы победить ислам, но Аллах хорошо знает их хитрости. И если бы их хитрость могла сдвинуть горы, она не сможет разрушить шариат Аллаха и не повредит ему. |
And indeed they carried out their scheme, and their scheming is within Allah s control and their scheme was not such that could move these mountains . ( The revelations signs of Allah.) | Неверные строили козни на свой лад, но Аллах ясно видит все их козни, если бы даже их хитрости были способны передвигать горы. |
And indeed they carried out their scheme, and their scheming is within Allah s control and their scheme was not such that could move these mountains . ( The revelations signs of Allah.) | Они же разными уловками хитрили, Но вся их хитрость у Аллаха на виду, Если бы даже силою ее (задумки) Могли сдвигаться с места горы. |
And indeed they carried out their scheme, and their scheming is within Allah s control and their scheme was not such that could move these mountains . ( The revelations signs of Allah.) | Они ухитрялись хитростями своими но хитрости их пред взором Бога, хотя бы хитрости их были таковы, что ими двигались бы горы. |
Others will be internal and ultimately within the control of the organization. | Инновации в области организации и управления производством не относятся к технологическим. |
Like pearls within their shells, | (которые по красоте и чистоте своей) подобны жемчугу хранимому (в морской раковине) |
Like pearls within their shells, | подобные жемчугу хранимому |
Like pearls within their shells, | подобные сокрытым жемчужинам. |
Like pearls within their shells, | подобные по сиянию, чистоте и красоте жемчугу, хранящемуся в раковине. |
Like pearls within their shells, | подобные сокрытым в раковине жемчужинам, |
Like pearls within their shells, | Подобно тщательно хранимым жемчугам, |
Like pearls within their shells, | подобные хранимым жемчужинам, |
That role derived from the general obligation of States to ensure that activities within their jurisdiction and control did not cause transboundary damage. | Эта роль вытекает из общего обязательства государств следить за тем, чтобы деятельность, осуществляемая в пределах их юрисдикций или под их контролем, не вела к нанесению трансграничного ущерба. |
The electronics for communications and command and control were housed within the frame. | Электроника для связи, управления и контроля были размещены в рамках. |
Companies are losing control of their customers and their employees. | Компании теряют контроль над своими клиентами и над своими сотрудниками. |
They have no control over their bodies or their lives. | Они не контролируют собственные тела и жизни. |
letting users getů control better of their... their own health. | Вы знаете, что позволяет ... позволяет пользователям получить ... лучше контролировать их ... собственное здоровье. Все эти темы, на которые мы тратим много времени. |
The situation got out of their control. | Ситуация вышла из под их контроля. |
They know they can control their world. | Они знают, что могут повлиять на мир, в котором живут. |
WITHIN THEIR MANDATES . 3 21 3 | ДЕКЛАРАЦИИ ДОЛЖНОГО ВНИМАНИЯ В РАМКАХ СВОИХ МАНДАТОВ .... 3 21 3 |
WITHIN THEIR MANDATES . 91 113 23 | ВНИМАНИЯ ДЕКЛАРАЦИИ В РАМКАХ СВОИХ МАНДАТОВ . 91 113 23 |
They become leaders within their communities. | Они становятся лидерами на местах. |
No economy, not even the largest, is wholly within the control of national authorities. | Ни в одной стране, даже в самой крупной, национальные власти не обладают полным контролем над экономикой. |
The peril is when something becomes automatic, we lose control of it within ourselves. | Опасность в том, что, думая автоматически, мы теряем контроль внутри себя. |
I control the Ziggurat, and all Earth weaponry will be activated within 30 minutes. | Я управляю Зиггуратом , и все оружие Земли будет активировано через 30 минут. |
Encourage countries to ensure that bank and non bank financial institutions implement appropriate money laundering control programs within their institutions that conform to international standards. | предложить странам обеспечить, чтобы банки и небанковские финансовые учреждения осуществляли надлежащие и соответствующие международным нормам программы контроля за отмыванием денег в рамках своих структур. |
Negotiations within the European Community for a directive to control illicit traffic in cultural objects within the European Community were widely reported. | Широко освещались переговоры в рамках Европейского сообщества относительно Директивы по борьбе с незаконным вывозом культурных ценностей в пределах Европейского сообщества. |
Their role in blood pressure control is uncertain. | Роль в снижении артериального давления неясна. |
CHRlS They lost control of their cap table. | Они потеряли контроль над своими акциями. |
Which will dissolve everything within their bellies, and their skins. | Плавится от этого от кипятка то, что у них в животах, и (их) кожи. |
Which will dissolve everything within their bellies, and their skins. | Растапливается от этого то, что у них в утробах, и (их) кожи. |
Which will dissolve everything within their bellies, and their skins. | От него будут плавиться их внутренности и кожа. |
Which will dissolve everything within their bellies, and their skins. | Эта кипящая вода будет проходить в их утробы, растапливая то, что внутри, так же как растапливается их кожа. |
Related searches : Within Their Means - Within Their Power - Within Their Jurisdiction - Within Their Ranks - Within Their Reach - Within Their Borders - Within Their Remit - Within Their Competence - Within Their Scope - Within Their Mandate - Within Their Territory - Within Their Capacity - Within Their Environment - Within My Control