Translation of "without undue" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

(b) Obtain optimal return without undue risk
b) получать оптимальную отдачу без необоснованного риска
(k) Right to be tried without undue delay (Covenant, art. 14, para. (c))
k) Право быть судимым без неоправданной задержки (пункт 3 с) статьи 14 Пакта)
It is now time to negotiate, it is true, but without undue haste.
Настало время вести переговоры, это так, но без ненужной спешки.
Since then, however, the organization had been able to work without undue interference.
Однако после этого Красный Крест все же добился устранения случаев необоснованного вмешательства в его деятельность.
Reduce undue pain.
Необходимо избегать чрезмерной боли.
Substantive issues Right to a fair and public hearing right to be tried without undue delay
Вопросы существа Право на справедливое и публичное разбирательство дела право быть судимым без неоправданной задержки.
3. Countermeasures may not be taken, and if already taken must be suspended without undue delay if
3. Контрмеры не могут приниматься, а в случае их принятия должны приостанавливаться без необоснованного промедления, если
Article 14, paragraph 3(c), gives every accused person the right to be tried without undue delay.
440. Пункт 3с статьи 14 наделяет каждого обвиняемого правом быть судимым без неоправданной задержки.
They must be directed forward without causing undue dazzle or discomfort to oncoming drivers and other road users.
Они должны быть направлены вперед, но при этом не ослеплять водителей встречных транспортных средств и других участников дорожного движения и не создавать им излишних неудобств.
He or she needs to have the ability to adjust the staffing table as necessary and without undue constraint.
Генеральный секретарь должен иметь возможность вносить, при необходимости, изменения в штатное расписание, не преодолевая при этом излишних препятствий.
In the first instance, decisions that have already been taken in this regard need to be implemented without undue delay.
В первом примере решения, которые уже были приняты в этом отношении, должны быть осуществлены без дальнейшей задержки.
Moreover NGOs should be given the freedom to exercise their creativity in a non partisan environment without undue bureaucratic constraints.
Кроме того, неправительственным организациям следует предоставить свободу творческой деятельности, обеспечив беспристрастный подход и устранив излишние бюрократические барьеры.
Substantive issues Right to a fair trial rights in the preparation of the defence right to be tried without undue delay
Вопросы существа Право на справедливое судебное разбирательство право на подготовку защиты право быть судимым без неоправданной задержки
Further improvement of the functioning of the Security Council should, in our view, be approached very carefully and without undue haste.
Что же касается дальнейшего совершенствования функционирования Совета Безопасности, то, как мы считаем, оно должно проходить тщательно, без спешки.
In paragraph 167, the Board recommended and the Administration agreed to implement the strategic deployment stocks accounting guidelines without any undue delay.
В пункте 167 Комиссия рекомендовала администрации ввести в действие без лишних промедлений принципы учета стратегических запасов материальных средств для развертывания, и администрация согласилась с этой рекомендацией.
We are not arguing for any undue haste.
Мы не призываем к какой либо ненужной спешке.
Undue delays could only set the clock back.
Ненужные задержки могут лишь повернуть часы вспять.
It maintains that the right to trial without undue delay is protected in two ways in Spain (i) by means of specific relief.
Оно заявляет, что право на рассмотрение дела без неоправданных задержек защищено в Испании двумя способами i) путем обращения с требованием о его восстановлении по существу.
154. It was suggested to replace, in the introductory phrase of paragraph (2), the expression quot without delay quot by the expression quot promptly quot or quot without undue delay quot .
154. Было предложено заменить во вступительной формулировке пункта 2 слова quot wіthоut dеlаy quot словами quot рrоmрtly quot или quot wіthоut unduе dеlаy quot .
Implementing liquidity provision policies like those advocated by Bagehot would prevent bank panics without the incentive for undue risk taking associated with deposit insurance.
Проведение политики обеспечения ликвидности, подобной предложенной Бейджхотом, предотвратит банковскую панику, устранив при этом всякие побуждения к рискованным действиям, имеющие место при системе страхования банковских вкладов.
I have not acted (or judged) with undue haste.
Я не действовал (или судил) с излишней поспешностью.
Investigation into allegations of undue remuneration of an intern
Проверка сообщений о случаях изнасилования и злоупотребления властью
There seems to be undue haste in this case.
Baшa чecть, я cчитaю, чтo в этoм дeлe нe cтoит cпeшить.
Let me stress that, under article 29 of the Statute, all States are legally obligated to comply without undue delay with any request for assistance.
Позвольте подчеркнуть, что согласно статье 29 Устава все государства юридически обязаны удовлетворять без необоснованных задержек любые запросы о предоставлении помощи.
Substantive issues Right to equal treatment before the courts and tribunals, right to access to courts, right to have one's right determined without undue delay
Вопросы существа Право на равное обращение в судах и трибуналах, право на доступ к судам, право на установление прав без необоснованных задержек.
The United Kingdom is determined to work for the adoption of the proposed implementing agreement without undue delay, and in particular before 16 November 1994.
Делегация Соединенного Королевства исполнена решимости добиваться, чтобы предложенное соглашение о выполнении обязательств было принято без ненужных проволочек, в частности до 16 ноября 1994 года.
We await the complete implementation of this scheme without undue further delay, and look forward to evaluating it once it has gone fully into operation.
Мы ожидаем полного осуществления этой схемы без ненужных дальнейших отлагательств и намерены дать ей оценку, когда она начнет полноценно функционировать.
Immigration should not be a cause for undue concern, either.
Иммиграция также не должна быть причиной для неоправданного беспокойства.
Avoid prominent placement and undue repetition of stories about suicide
Избегать помещения на видное место и неуместного повторения историй о суициде
The outcome will be judged by the extent to which developing countries achieve improved market access without undue restrictions on their policy options to foster growth.
О результатах можно будет судить по тому, в какой мере развивающиеся страны добьются улучшения условий доступа к рынкам без оправданного ограничения их собственного выбора в политике для форсирования роста.
Mr. MIHRAJE (France) said that France had signed the Optional Protocol to the Convention against Torture on 16 September 2005 ratification would ensue without undue delay.
Г н МИРАЖ (Франция) говорит, что Франция подписала Факультативный протокол к Конвенции против пыток 16 сентября 2005 года на пути к его ратификации не ожидается каких либо необоснованных задержек.
It is our fervent hope that the agreement will be implemented successfully, without undue delay, so that lasting peace and stability may come to the kingdom.
Мы искренне надеемся, что соглашение будет с успехом осуществлено без каких бы то ни было отлагательств и в Королевстве воцарятся прочный мир и стабильность.
My Government therefore strongly welcomes the establishment of the World Trade Organization and urges other signatory States to ratify the Uruguay Round Agreement without undue delay.
В этой связи мое правительство решительно приветствует создание Всемирной торговой организации и призывает другие страны, поставившие свои подписи под Соглашением об Уругвайском раунде, без ненужных отсрочек его ратифицировать.
Roles should, however, be demarcated clearly to ensure complementarity of purpose and support, without any undue influence or encroachment on each other's mandates or spheres of competency.
Однако здесь следует четко обозначить роли, с тем чтобы обеспечить взаимодополняемость применительно к целям и поддержке, без какого либо ненужного воздействия или посягательства на мандаты и сферы полномочий друг друга.
Undue competition for extrabudgetary resources thwarted inter agency collaboration and cooperation.
Что касается Целей в области развития на пороге тысячелетия, то между ними и национальными приоритетами необходимо установить более четкую связь.
This has placed an unforeseen and undue burden on the Organization.
Это возложило непредвиденное и чрезмерное бремя на Организацию.
clause could be introduced to avoid any undue prolongation of deployment.
Во избежание любых необоснованных проволочек можно было бы устанавливать предельные сроки.
Thus, the idea of creating a high commissioner for human rights should be considered with all necessary care and without undue haste, which we could in the future regret.
Таким образом, идея учреждения поста верховного комиссара по правам человека должна рассматриваться со всей необходимой тщательностью и без ненужной спешки, о которой мы можем сожалеть в будущем.
(c) By volunteering, staff have indicated that their personal and family life would permit them to be away for a period of time, at short notice, without undue hardship.
с) записавшись добровольцем сотрудник дает тем самым понять, что обстоятельства его личной и семейной жизни позволяют ему отсутствовать в течение определенного периода времени и что он может быстро и без лишних хлопот собраться и отправиться в миссию.
It ensures that the court is not subject to undue influence or pressure.
Она обеспечивает, чтобы на суд не оказывалось ненадлежащего влияния или давления.
It could also create undue anxieties among participants and beneficiaries of the Fund.
Это также может вызвать чрезмерное беспокойство среди участников и бенефициаров Фонда.
11. Once the basic legislation for the market system is in place, detailed regulations and institutions must be developed that permit the system to be enforced without undue delay or cost.
11. Сразу после принятия базового законодательства для рыночной системы необходимо разработать подробные правила и создать учреждения, которые обеспечили бы функционирование системы без чрезмерных задержек или издержек.
The challenge that faces democratic Governments and any Government, for that matter is how to promote that cluster of human rights without giving any undue attention to a few of them.
Проблема, стоящая перед демократическими правительствами и поэтому перед любым правительством, заключается в том, как способствовать распространению этих прав человека в их единстве, не уделяя при этом чрезмерного внимания лишь некоторым из них.
Likewise, the undue emphasis on consensus only serves to confuse and obfuscate the issue.
Ненужный упор на консенсус также лишь запутает и усложнит задачу.
Intervention in crisis situations must also be timely to prevent undue loss of life.
Вмешательство в кризисных ситуациях также должно быть своевременным, с тем чтобы предотвратить гибель людей.

 

Related searches : Without Undue Effort - Without Undue Burden - Without Undue Difficulty - Without Undue Delay - Without Undue Influence - Undue Pressure - Undue Stress - Undue Reliance - Undue Payment - Undue Performance - Undue Use - Undue Pecuniary - Undue Wear