Translation of "without undue influence" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

(b) Obtain optimal return without undue risk
b) получать оптимальную отдачу без необоснованного риска
It ensures that the court is not subject to undue influence or pressure.
Она обеспечивает, чтобы на суд не оказывалось ненадлежащего влияния или давления.
Roles should, however, be demarcated clearly to ensure complementarity of purpose and support, without any undue influence or encroachment on each other's mandates or spheres of competency.
Однако здесь следует четко обозначить роли, с тем чтобы обеспечить взаимодополняемость применительно к целям и поддержке, без какого либо ненужного воздействия или посягательства на мандаты и сферы полномочий друг друга.
A number of unintegrated forces, Palestinian clans and individual force commanders continue to wield undue influence.
Некоторые неинтегрированные силы, палестинские кланы и отдельные полевые командиры по прежнему пользуются неоправданно большим влиянием.
(k) Right to be tried without undue delay (Covenant, art. 14, para. (c))
k) Право быть судимым без неоправданной задержки (пункт 3 с) статьи 14 Пакта)
It is now time to negotiate, it is true, but without undue haste.
Настало время вести переговоры, это так, но без ненужной спешки.
Since then, however, the organization had been able to work without undue interference.
Однако после этого Красный Крест все же добился устранения случаев необоснованного вмешательства в его деятельность.
Moreover, unlike direct compensation schemes, a tissue tax does not exert undue influence on individuals or groups to donate tissue.
Вместо того чтобы быть произвольным, налог на ткани подчинялся бы демократическому контролю никакого налогообложения без представления сведений.
This point is used to bolster a third argument large institutions have undue political influence and thus capture their regulators.
Этот момент используется, чтобы поддержать очередной аргумент крупные учреждения имеют чрезмерное политическое влияние и таким образом оказывают воздействие на регулирующие органы.
Moreover, unlike direct compensation schemes, a tissue tax does not exert undue influence on individuals or groups to donate tissue.
Кроме того, в отличие от прямых схем компенсации, налог на использование тканей не проявляет чрезмерное влияние на людей или группы людей, чтобы те жертвовали своими тканями.
Reduce undue pain.
Необходимо избегать чрезмерной боли.
Likewise, developing countries are concerned about any undue influence that foreign companies and Governments could exert on their domestic regulatory processes.
Аналогичным образом, развивающиеся страны обеспокоены возможным необоснованным влиянием, которое иностранные компании и правительства могут оказывать на их процессы внутреннего регулирования.
Substantive issues Right to a fair and public hearing right to be tried without undue delay
Вопросы существа Право на справедливое и публичное разбирательство дела право быть судимым без неоправданной задержки.
3. Countermeasures may not be taken, and if already taken must be suspended without undue delay if
3. Контрмеры не могут приниматься, а в случае их принятия должны приостанавливаться без необоснованного промедления, если
Article 14, paragraph 3(c), gives every accused person the right to be tried without undue delay.
440. Пункт 3с статьи 14 наделяет каждого обвиняемого правом быть судимым без неоправданной задержки.
They must be directed forward without causing undue dazzle or discomfort to oncoming drivers and other road users.
Они должны быть направлены вперед, но при этом не ослеплять водителей встречных транспортных средств и других участников дорожного движения и не создавать им излишних неудобств.
No matter what, it seems there is always the risk of the powers that be taking undue advantage of their influence over internet activity.
Несмотря ни на что, кажется, что всегда существует риск того, что власть имущие будут извлекать из своего влияния на интернет деятельность необоснованные преимущества.
He or she needs to have the ability to adjust the staffing table as necessary and without undue constraint.
Генеральный секретарь должен иметь возможность вносить, при необходимости, изменения в штатное расписание, не преодолевая при этом излишних препятствий.
In the first instance, decisions that have already been taken in this regard need to be implemented without undue delay.
В первом примере решения, которые уже были приняты в этом отношении, должны быть осуществлены без дальнейшей задержки.
Moreover NGOs should be given the freedom to exercise their creativity in a non partisan environment without undue bureaucratic constraints.
Кроме того, неправительственным организациям следует предоставить свободу творческой деятельности, обеспечив беспристрастный подход и устранив излишние бюрократические барьеры.
Substantive issues Right to a fair trial rights in the preparation of the defence right to be tried without undue delay
Вопросы существа Право на справедливое судебное разбирательство право на подготовку защиты право быть судимым без неоправданной задержки
Further improvement of the functioning of the Security Council should, in our view, be approached very carefully and without undue haste.
Что же касается дальнейшего совершенствования функционирования Совета Безопасности, то, как мы считаем, оно должно проходить тщательно, без спешки.
Properly designed and executed, institutional reform could also increase BCB accountability to society at large while guarding against undue political influence and lobbying by the big banks.
Тщательно спланированная и осуществленная институциональная реформа могла бы также повысить подотчетность ЦББ перед обществом в целом, защищая его в то же время от необоснованного политического давления и лоббистского влияния крупных банков.
This requirement for ratification strengthens the independence of the judiciary in that it safeguards against the appointing authority exercising undue influence on the judiciary and its work.
Это требование в отношении утверждения парламентом укрепляет независимость судебной власти, поскольку оно гарантирует, что назначающий орган не будет оказывать неправомерного влияния на судебную систему и ее деятельность.
Power corrupts, but power without responsibility is the most corrupting influence of all.
Власть развращает, однако власть без ответственности является самым развращающим влиянием.
In paragraph 167, the Board recommended and the Administration agreed to implement the strategic deployment stocks accounting guidelines without any undue delay.
В пункте 167 Комиссия рекомендовала администрации ввести в действие без лишних промедлений принципы учета стратегических запасов материальных средств для развертывания, и администрация согласилась с этой рекомендацией.
Self determination was about allowing people to choose their own future without external influence.
Самоопределение подразумевает предоставление людям возможности определять свое будущее без постороннего вмешательства.
We are not arguing for any undue haste.
Мы не призываем к какой либо ненужной спешке.
Undue delays could only set the clock back.
Ненужные задержки могут лишь повернуть часы вспять.
It maintains that the right to trial without undue delay is protected in two ways in Spain (i) by means of specific relief.
Оно заявляет, что право на рассмотрение дела без неоправданных задержек защищено в Испании двумя способами i) путем обращения с требованием о его восстановлении по существу.
154. It was suggested to replace, in the introductory phrase of paragraph (2), the expression quot without delay quot by the expression quot promptly quot or quot without undue delay quot .
154. Было предложено заменить во вступительной формулировке пункта 2 слова quot wіthоut dеlаy quot словами quot рrоmрtly quot или quot wіthоut unduе dеlаy quot .
Unlike some opponents of the Syrian presence, he did not oppose the presence of the Syrian army per se, but contended that the Syrian intelligence services were exerting undue influence.
В отличие от некоторых противников сирийского присутствия, руководство партии не возражает против присутствия сирийской армии как таковой, но утверждает, что сирийские спецслужбы оказывают чрезмерное влияние.
Implementing liquidity provision policies like those advocated by Bagehot would prevent bank panics without the incentive for undue risk taking associated with deposit insurance.
Проведение политики обеспечения ликвидности, подобной предложенной Бейджхотом, предотвратит банковскую панику, устранив при этом всякие побуждения к рискованным действиям, имеющие место при системе страхования банковских вкладов.
I have not acted (or judged) with undue haste.
Я не действовал (или судил) с излишней поспешностью.
Investigation into allegations of undue remuneration of an intern
Проверка сообщений о случаях изнасилования и злоупотребления властью
There seems to be undue haste in this case.
Baшa чecть, я cчитaю, чтo в этoм дeлe нe cтoит cпeшить.
However, a global policy ( Weltpolitik ) without global military influence appeared impracticable, so a navy was built.
Глобальная колониальная политика (Weltpolitik) без глобального же военного влияния была практически невозможна.
The new Europe, a Europe without dividing lines and spheres of influence, needs an improved CSCE.
Новой Европе, Европе без линий раздела и сфер влияния, нужно усовершенствованное СБСЕ.
Let me stress that, under article 29 of the Statute, all States are legally obligated to comply without undue delay with any request for assistance.
Позвольте подчеркнуть, что согласно статье 29 Устава все государства юридически обязаны удовлетворять без необоснованных задержек любые запросы о предоставлении помощи.
Substantive issues Right to equal treatment before the courts and tribunals, right to access to courts, right to have one's right determined without undue delay
Вопросы существа Право на равное обращение в судах и трибуналах, право на доступ к судам, право на установление прав без необоснованных задержек.
The United Kingdom is determined to work for the adoption of the proposed implementing agreement without undue delay, and in particular before 16 November 1994.
Делегация Соединенного Королевства исполнена решимости добиваться, чтобы предложенное соглашение о выполнении обязательств было принято без ненужных проволочек, в частности до 16 ноября 1994 года.
We await the complete implementation of this scheme without undue further delay, and look forward to evaluating it once it has gone fully into operation.
Мы ожидаем полного осуществления этой схемы без ненужных дальнейших отлагательств и намерены дать ей оценку, когда она начнет полноценно функционировать.
Immigration should not be a cause for undue concern, either.
Иммиграция также не должна быть причиной для неоправданного беспокойства.
Avoid prominent placement and undue repetition of stories about suicide
Избегать помещения на видное место и неуместного повторения историй о суициде
The outcome will be judged by the extent to which developing countries achieve improved market access without undue restrictions on their policy options to foster growth.
О результатах можно будет судить по тому, в какой мере развивающиеся страны добьются улучшения условий доступа к рынкам без оправданного ограничения их собственного выбора в политике для форсирования роста.

 

Related searches : Undue Influence - Without Undue - Under Undue Influence - Without Influence - Without Undue Effort - Without Undue Burden - Without Undue Difficulty - Without Undue Delay - Undue Pressure - Undue Stress - Undue Reliance - Undue Payment - Undue Performance