Translation of "without undue influence" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Influence - translation : Undue - translation : Without - translation : Without undue influence - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
(b) Obtain optimal return without undue risk | b) получать оптимальную отдачу без необоснованного риска |
It ensures that the court is not subject to undue influence or pressure. | Она обеспечивает, чтобы на суд не оказывалось ненадлежащего влияния или давления. |
Roles should, however, be demarcated clearly to ensure complementarity of purpose and support, without any undue influence or encroachment on each other's mandates or spheres of competency. | Однако здесь следует четко обозначить роли, с тем чтобы обеспечить взаимодополняемость применительно к целям и поддержке, без какого либо ненужного воздействия или посягательства на мандаты и сферы полномочий друг друга. |
A number of unintegrated forces, Palestinian clans and individual force commanders continue to wield undue influence. | Некоторые неинтегрированные силы, палестинские кланы и отдельные полевые командиры по прежнему пользуются неоправданно большим влиянием. |
(k) Right to be tried without undue delay (Covenant, art. 14, para. (c)) | k) Право быть судимым без неоправданной задержки (пункт 3 с) статьи 14 Пакта) |
It is now time to negotiate, it is true, but without undue haste. | Настало время вести переговоры, это так, но без ненужной спешки. |
Since then, however, the organization had been able to work without undue interference. | Однако после этого Красный Крест все же добился устранения случаев необоснованного вмешательства в его деятельность. |
Moreover, unlike direct compensation schemes, a tissue tax does not exert undue influence on individuals or groups to donate tissue. | Вместо того чтобы быть произвольным, налог на ткани подчинялся бы демократическому контролю никакого налогообложения без представления сведений. |
This point is used to bolster a third argument large institutions have undue political influence and thus capture their regulators. | Этот момент используется, чтобы поддержать очередной аргумент крупные учреждения имеют чрезмерное политическое влияние и таким образом оказывают воздействие на регулирующие органы. |
Moreover, unlike direct compensation schemes, a tissue tax does not exert undue influence on individuals or groups to donate tissue. | Кроме того, в отличие от прямых схем компенсации, налог на использование тканей не проявляет чрезмерное влияние на людей или группы людей, чтобы те жертвовали своими тканями. |
Reduce undue pain. | Необходимо избегать чрезмерной боли. |
Likewise, developing countries are concerned about any undue influence that foreign companies and Governments could exert on their domestic regulatory processes. | Аналогичным образом, развивающиеся страны обеспокоены возможным необоснованным влиянием, которое иностранные компании и правительства могут оказывать на их процессы внутреннего регулирования. |
Substantive issues Right to a fair and public hearing right to be tried without undue delay | Вопросы существа Право на справедливое и публичное разбирательство дела право быть судимым без неоправданной задержки. |
3. Countermeasures may not be taken, and if already taken must be suspended without undue delay if | 3. Контрмеры не могут приниматься, а в случае их принятия должны приостанавливаться без необоснованного промедления, если |
Article 14, paragraph 3(c), gives every accused person the right to be tried without undue delay. | 440. Пункт 3с статьи 14 наделяет каждого обвиняемого правом быть судимым без неоправданной задержки. |
They must be directed forward without causing undue dazzle or discomfort to oncoming drivers and other road users. | Они должны быть направлены вперед, но при этом не ослеплять водителей встречных транспортных средств и других участников дорожного движения и не создавать им излишних неудобств. |
No matter what, it seems there is always the risk of the powers that be taking undue advantage of their influence over internet activity. | Несмотря ни на что, кажется, что всегда существует риск того, что власть имущие будут извлекать из своего влияния на интернет деятельность необоснованные преимущества. |
He or she needs to have the ability to adjust the staffing table as necessary and without undue constraint. | Генеральный секретарь должен иметь возможность вносить, при необходимости, изменения в штатное расписание, не преодолевая при этом излишних препятствий. |
In the first instance, decisions that have already been taken in this regard need to be implemented without undue delay. | В первом примере решения, которые уже были приняты в этом отношении, должны быть осуществлены без дальнейшей задержки. |
Moreover NGOs should be given the freedom to exercise their creativity in a non partisan environment without undue bureaucratic constraints. | Кроме того, неправительственным организациям следует предоставить свободу творческой деятельности, обеспечив беспристрастный подход и устранив излишние бюрократические барьеры. |
Substantive issues Right to a fair trial rights in the preparation of the defence right to be tried without undue delay | Вопросы существа Право на справедливое судебное разбирательство право на подготовку защиты право быть судимым без неоправданной задержки |
Further improvement of the functioning of the Security Council should, in our view, be approached very carefully and without undue haste. | Что же касается дальнейшего совершенствования функционирования Совета Безопасности, то, как мы считаем, оно должно проходить тщательно, без спешки. |
Properly designed and executed, institutional reform could also increase BCB accountability to society at large while guarding against undue political influence and lobbying by the big banks. | Тщательно спланированная и осуществленная институциональная реформа могла бы также повысить подотчетность ЦББ перед обществом в целом, защищая его в то же время от необоснованного политического давления и лоббистского влияния крупных банков. |
This requirement for ratification strengthens the independence of the judiciary in that it safeguards against the appointing authority exercising undue influence on the judiciary and its work. | Это требование в отношении утверждения парламентом укрепляет независимость судебной власти, поскольку оно гарантирует, что назначающий орган не будет оказывать неправомерного влияния на судебную систему и ее деятельность. |
Power corrupts, but power without responsibility is the most corrupting influence of all. | Власть развращает, однако власть без ответственности является самым развращающим влиянием. |
In paragraph 167, the Board recommended and the Administration agreed to implement the strategic deployment stocks accounting guidelines without any undue delay. | В пункте 167 Комиссия рекомендовала администрации ввести в действие без лишних промедлений принципы учета стратегических запасов материальных средств для развертывания, и администрация согласилась с этой рекомендацией. |
Self determination was about allowing people to choose their own future without external influence. | Самоопределение подразумевает предоставление людям возможности определять свое будущее без постороннего вмешательства. |
We are not arguing for any undue haste. | Мы не призываем к какой либо ненужной спешке. |
Undue delays could only set the clock back. | Ненужные задержки могут лишь повернуть часы вспять. |
It maintains that the right to trial without undue delay is protected in two ways in Spain (i) by means of specific relief. | Оно заявляет, что право на рассмотрение дела без неоправданных задержек защищено в Испании двумя способами i) путем обращения с требованием о его восстановлении по существу. |
154. It was suggested to replace, in the introductory phrase of paragraph (2), the expression quot without delay quot by the expression quot promptly quot or quot without undue delay quot . | 154. Было предложено заменить во вступительной формулировке пункта 2 слова quot wіthоut dеlаy quot словами quot рrоmрtly quot или quot wіthоut unduе dеlаy quot . |
Unlike some opponents of the Syrian presence, he did not oppose the presence of the Syrian army per se, but contended that the Syrian intelligence services were exerting undue influence. | В отличие от некоторых противников сирийского присутствия, руководство партии не возражает против присутствия сирийской армии как таковой, но утверждает, что сирийские спецслужбы оказывают чрезмерное влияние. |
Implementing liquidity provision policies like those advocated by Bagehot would prevent bank panics without the incentive for undue risk taking associated with deposit insurance. | Проведение политики обеспечения ликвидности, подобной предложенной Бейджхотом, предотвратит банковскую панику, устранив при этом всякие побуждения к рискованным действиям, имеющие место при системе страхования банковских вкладов. |
I have not acted (or judged) with undue haste. | Я не действовал (или судил) с излишней поспешностью. |
Investigation into allegations of undue remuneration of an intern | Проверка сообщений о случаях изнасилования и злоупотребления властью |
There seems to be undue haste in this case. | Baшa чecть, я cчитaю, чтo в этoм дeлe нe cтoит cпeшить. |
However, a global policy ( Weltpolitik ) without global military influence appeared impracticable, so a navy was built. | Глобальная колониальная политика (Weltpolitik) без глобального же военного влияния была практически невозможна. |
The new Europe, a Europe without dividing lines and spheres of influence, needs an improved CSCE. | Новой Европе, Европе без линий раздела и сфер влияния, нужно усовершенствованное СБСЕ. |
Let me stress that, under article 29 of the Statute, all States are legally obligated to comply without undue delay with any request for assistance. | Позвольте подчеркнуть, что согласно статье 29 Устава все государства юридически обязаны удовлетворять без необоснованных задержек любые запросы о предоставлении помощи. |
Substantive issues Right to equal treatment before the courts and tribunals, right to access to courts, right to have one's right determined without undue delay | Вопросы существа Право на равное обращение в судах и трибуналах, право на доступ к судам, право на установление прав без необоснованных задержек. |
The United Kingdom is determined to work for the adoption of the proposed implementing agreement without undue delay, and in particular before 16 November 1994. | Делегация Соединенного Королевства исполнена решимости добиваться, чтобы предложенное соглашение о выполнении обязательств было принято без ненужных проволочек, в частности до 16 ноября 1994 года. |
We await the complete implementation of this scheme without undue further delay, and look forward to evaluating it once it has gone fully into operation. | Мы ожидаем полного осуществления этой схемы без ненужных дальнейших отлагательств и намерены дать ей оценку, когда она начнет полноценно функционировать. |
Immigration should not be a cause for undue concern, either. | Иммиграция также не должна быть причиной для неоправданного беспокойства. |
Avoid prominent placement and undue repetition of stories about suicide | Избегать помещения на видное место и неуместного повторения историй о суициде |
The outcome will be judged by the extent to which developing countries achieve improved market access without undue restrictions on their policy options to foster growth. | О результатах можно будет судить по тому, в какой мере развивающиеся страны добьются улучшения условий доступа к рынкам без оправданного ограничения их собственного выбора в политике для форсирования роста. |
Related searches : Undue Influence - Without Undue - Under Undue Influence - Without Influence - Without Undue Effort - Without Undue Burden - Without Undue Difficulty - Without Undue Delay - Undue Pressure - Undue Stress - Undue Reliance - Undue Payment - Undue Performance