Translation of "wont" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Wont - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
I wont participate. | Я буду только смотреть. |
You wont leave? | Но ты не уйдешь? |
Thus they were wont to transgress. | А в тот день, когда они не почитали субботу, они рыбы не приплывали к ним. Так Мы испытывали их за то, что они были непокорны! |
Thus they were wont to transgress. | Так Мы испытываем их за то, что они нечестивы! |
Thus they were wont to transgress. | Но если бы они не ослушались предписаний религии, то Он одарил бы их благоденствием и не подвергал бы их испытаниям и несчастьям. Жители того селения закидывали невод и расставляли рыбацкие сети до наступления субботы, и рыба попадалась в их сети. |
Thus they were wont to transgress. | Так Мы подвергли их испытанию за то, что они отказались повиноваться. |
Thus they were wont to transgress. | Это было испытание, посланное им Аллахом. Подобному испытанию Мы подвергаем их за непрекращающиеся нечестивые поступки, чтобы отделить верующих от нечестивцев. |
Thus they were wont to transgress. | Так Мы подвергали их испытанию за нечестивые поступки. |
Thus they were wont to transgress. | Так Мы подвергли испытанью их За то, что были нечестивы. |
Thus they were wont to transgress. | Так Мы искушали их за то, что они были нечестивы. |
God's wont with those who passed away before and thou shall find no changing the wont of God. | (согласно) установлению Аллаха, относительно тех (лицемеров и вредителей), которые были раньше в общинах предыдущих пророков . И ты никогда не найдешь для установления Аллаха перемены! |
God's wont with those who passed away before and thou shall find no changing the wont of God. | по установлению Аллаха о тех, которые прошли раньше. Ты не найдешь для установления Аллаха перемены! |
God's wont with those who passed away before and thou shall find no changing the wont of God. | Таково было установление Аллаха для тех, которые жили прежде, и ты не найдешь изменения в установлении Аллаха. |
God's wont with those who passed away before and thou shall find no changing the wont of God. | Аллах Всевышний прежде установил, чтобы тех, которые лицемерили с пророками и посланниками до тебя и ослушивались их, убивали, где бы их ни обнаружили. Установления Аллаха неизменны! |
God's wont with those who passed away before and thou shall find no changing the wont of God. | согласно закону Аллаха о прежних поколениях. И ты нигде и ни в чем не найдешь замены для закона Аллаха. |
God's wont with those who passed away before and thou shall find no changing the wont of God. | Так было установлено Аллахом (для людей, Давно в небытие) ушедших, (Установления Аллаха неизменны), И перемены в них ты не найдешь. |
God's wont with those who passed away before and thou shall find no changing the wont of God. | Сообразно распоряжению Божию в отношении к тем, которые были прежде. Ты не найдешь перемены в распоряжении Бога. |
the wont of those We sent before thee of Our Messengers thou wilt find no change to Our wont. | (И постигла бы их погибель) (согласно) установлению (Аллаха) (относительно тех), кого Мы посылали до тебя из Наших посланников. И не найдешь ты для Нашего установления перемены изменения . |
the wont of those We sent before thee of Our Messengers thou wilt find no change to Our wont. | По обычаю тех, кого Мы посылали до тебя из Наших пророков и не найдешь ты для Нашего обычая перемены. |
the wont of those We sent before thee of Our Messengers thou wilt find no change to Our wont. | Так поступали с Нашими посланниками, отправленными до тебя. Ты не найдешь изменений в Наших установлениях. |
the wont of those We sent before thee of Our Messengers thou wilt find no change to Our wont. | Так Мы поступали с Нашими посланниками, отправленными до тебя. Мы погубили тех, кто изгонял своих пророков. |
the wont of those We sent before thee of Our Messengers thou wilt find no change to Our wont. | согласно тому как Мы поступали с Нашими посланниками, отправленными до тебя. И ты узнаешь, что Наши установления не меняются. |
the wont of those We sent before thee of Our Messengers thou wilt find no change to Our wont. | Таков Наш принятый уряд С пророками, которых до тебя Мы слали, И в нем ты изменений не найдешь. |
the wont of those We sent before thee of Our Messengers thou wilt find no change to Our wont. | сообразно уряду с теми пророками, каких посылали Мы прежде тебя ты не найдешь никакой перемены в уряде Нашем. |
Are they not wont to see it? | Разве они мекканские многобожники не видели его то селение ? |
And they surely were wont to say | А ведь они мекканские многобожники (до того, как Аллах отправил к ним пророка) упорно говорили |
Are they not wont to see it? | Разве они не видели ее? |
And they surely were wont to say | А ведь они упорно говорили |
And they surely were wont to say | Они (мекканские многобожники) сказали |
Are they not wont to see it? | Разве они не видели его? О нет! |
Are they not wont to see it? | Неужели они не видели этот город и не извлекли поучительного урока из того, что случилось с обитателями этого селения? |
And they surely were wont to say | Неверные в Мекке до послания пророка Мухаммада да благословит его Аллах и приветствует! говорили |
Are they not wont to see it? | Неужели же они не видели его? |
And they surely were wont to say | Они (т. е. мекканские многобожники) твердили |
And they surely were wont to say | Но были те, кто говорил |
And they surely were wont to say | Хотя они и говорят |
You wont believe what I tell you | Ты не хочешь верить тому, что я тебе говорю |
Doesn't change that he wont be back. | Без разницы. |
the wont of God, as in the past before, and thou shalt never find any changing the wont of God. | (согласно) установлению Аллаха, которое уже происходило раньше как Он помогал Своим друзьям в прежних общинах ведь ты никогда не найдешь для установления Аллаха перемены! |
the wont of God, as in the past before, and thou shalt never find any changing the wont of God. | по установлению Аллаха, которое произошло раньше ведь ты никогда не найдешь в установлении Аллаха перемены! |
the wont of God, as in the past before, and thou shalt never find any changing the wont of God. | Таково установление Аллаха, которое уже свершалось ранее, и ты не найдешь замены установлению Аллаха. Именно так поступал Аллах во времена предыдущих посланников, и никто не в силах изменить Его установления. |
the wont of God, as in the past before, and thou shalt never find any changing the wont of God. | Таково установление Аллаха, которое уже свершалось ранее, и ты не найдешь замены установлению Аллаха. |
the wont of God, as in the past before, and thou shalt never find any changing the wont of God. | Аллах установил непреложное правило относительно людей, и это правило никогда не нарушалось. Согласно ему конечную победу неизменно одерживают Его посланники и верующие. |
the wont of God, as in the past before, and thou shalt never find any changing the wont of God. | согласно решению Аллаха, принятому раньше. И не найти тебе замены решению Аллаха. |
the wont of God, as in the past before, and thou shalt never find any changing the wont of God. | (Ведь таково) установление Аллаха, Что утвердилось в прошлые (года И проявилось в прошлых поколеньях). И не найти тебе в нем перемен! |
Related searches : Wont Not - Wont Take - Wont't - Is Wont To - I Wont Say - You Wont Get - Wont To Say - Wont Be Available - If You Wont - To Be Wont - Wont To(p) - I Wont Do