Translation of "wont" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Wont - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

I wont participate.
Я буду только смотреть.
You wont leave?
Но ты не уйдешь?
Thus they were wont to transgress.
А в тот день, когда они не почитали субботу, они рыбы не приплывали к ним. Так Мы испытывали их за то, что они были непокорны!
Thus they were wont to transgress.
Так Мы испытываем их за то, что они нечестивы!
Thus they were wont to transgress.
Но если бы они не ослушались предписаний религии, то Он одарил бы их благоденствием и не подвергал бы их испытаниям и несчастьям. Жители того селения закидывали невод и расставляли рыбацкие сети до наступления субботы, и рыба попадалась в их сети.
Thus they were wont to transgress.
Так Мы подвергли их испытанию за то, что они отказались повиноваться.
Thus they were wont to transgress.
Это было испытание, посланное им Аллахом. Подобному испытанию Мы подвергаем их за непрекращающиеся нечестивые поступки, чтобы отделить верующих от нечестивцев.
Thus they were wont to transgress.
Так Мы подвергали их испытанию за нечестивые поступки.
Thus they were wont to transgress.
Так Мы подвергли испытанью их За то, что были нечестивы.
Thus they were wont to transgress.
Так Мы искушали их за то, что они были нечестивы.
God's wont with those who passed away before and thou shall find no changing the wont of God.
(согласно) установлению Аллаха, относительно тех (лицемеров и вредителей), которые были раньше в общинах предыдущих пророков . И ты никогда не найдешь для установления Аллаха перемены!
God's wont with those who passed away before and thou shall find no changing the wont of God.
по установлению Аллаха о тех, которые прошли раньше. Ты не найдешь для установления Аллаха перемены!
God's wont with those who passed away before and thou shall find no changing the wont of God.
Таково было установление Аллаха для тех, которые жили прежде, и ты не найдешь изменения в установлении Аллаха.
God's wont with those who passed away before and thou shall find no changing the wont of God.
Аллах Всевышний прежде установил, чтобы тех, которые лицемерили с пророками и посланниками до тебя и ослушивались их, убивали, где бы их ни обнаружили. Установления Аллаха неизменны!
God's wont with those who passed away before and thou shall find no changing the wont of God.
согласно закону Аллаха о прежних поколениях. И ты нигде и ни в чем не найдешь замены для закона Аллаха.
God's wont with those who passed away before and thou shall find no changing the wont of God.
Так было установлено Аллахом (для людей, Давно в небытие) ушедших, (Установления Аллаха неизменны), И перемены в них ты не найдешь.
God's wont with those who passed away before and thou shall find no changing the wont of God.
Сообразно распоряжению Божию в отношении к тем, которые были прежде. Ты не найдешь перемены в распоряжении Бога.
the wont of those We sent before thee of Our Messengers thou wilt find no change to Our wont.
(И постигла бы их погибель) (согласно) установлению (Аллаха) (относительно тех), кого Мы посылали до тебя из Наших посланников. И не найдешь ты для Нашего установления перемены изменения .
the wont of those We sent before thee of Our Messengers thou wilt find no change to Our wont.
По обычаю тех, кого Мы посылали до тебя из Наших пророков и не найдешь ты для Нашего обычая перемены.
the wont of those We sent before thee of Our Messengers thou wilt find no change to Our wont.
Так поступали с Нашими посланниками, отправленными до тебя. Ты не найдешь изменений в Наших установлениях.
the wont of those We sent before thee of Our Messengers thou wilt find no change to Our wont.
Так Мы поступали с Нашими посланниками, отправленными до тебя. Мы погубили тех, кто изгонял своих пророков.
the wont of those We sent before thee of Our Messengers thou wilt find no change to Our wont.
согласно тому как Мы поступали с Нашими посланниками, отправленными до тебя. И ты узнаешь, что Наши установления не меняются.
the wont of those We sent before thee of Our Messengers thou wilt find no change to Our wont.
Таков Наш принятый уряд С пророками, которых до тебя Мы слали, И в нем ты изменений не найдешь.
the wont of those We sent before thee of Our Messengers thou wilt find no change to Our wont.
сообразно уряду с теми пророками, каких посылали Мы прежде тебя ты не найдешь никакой перемены в уряде Нашем.
Are they not wont to see it?
Разве они мекканские многобожники не видели его то селение ?
And they surely were wont to say
А ведь они мекканские многобожники (до того, как Аллах отправил к ним пророка) упорно говорили
Are they not wont to see it?
Разве они не видели ее?
And they surely were wont to say
А ведь они упорно говорили
And they surely were wont to say
Они (мекканские многобожники) сказали
Are they not wont to see it?
Разве они не видели его? О нет!
Are they not wont to see it?
Неужели они не видели этот город и не извлекли поучительного урока из того, что случилось с обитателями этого селения?
And they surely were wont to say
Неверные в Мекке до послания пророка Мухаммада да благословит его Аллах и приветствует! говорили
Are they not wont to see it?
Неужели же они не видели его?
And they surely were wont to say
Они (т. е. мекканские многобожники) твердили
And they surely were wont to say
Но были те, кто говорил
And they surely were wont to say
Хотя они и говорят
You wont believe what I tell you
Ты не хочешь верить тому, что я тебе говорю
Doesn't change that he wont be back.
Без разницы.
the wont of God, as in the past before, and thou shalt never find any changing the wont of God.
(согласно) установлению Аллаха, которое уже происходило раньше как Он помогал Своим друзьям в прежних общинах ведь ты никогда не найдешь для установления Аллаха перемены!
the wont of God, as in the past before, and thou shalt never find any changing the wont of God.
по установлению Аллаха, которое произошло раньше ведь ты никогда не найдешь в установлении Аллаха перемены!
the wont of God, as in the past before, and thou shalt never find any changing the wont of God.
Таково установление Аллаха, которое уже свершалось ранее, и ты не найдешь замены установлению Аллаха. Именно так поступал Аллах во времена предыдущих посланников, и никто не в силах изменить Его установления.
the wont of God, as in the past before, and thou shalt never find any changing the wont of God.
Таково установление Аллаха, которое уже свершалось ранее, и ты не найдешь замены установлению Аллаха.
the wont of God, as in the past before, and thou shalt never find any changing the wont of God.
Аллах установил непреложное правило относительно людей, и это правило никогда не нарушалось. Согласно ему конечную победу неизменно одерживают Его посланники и верующие.
the wont of God, as in the past before, and thou shalt never find any changing the wont of God.
согласно решению Аллаха, принятому раньше. И не найти тебе замены решению Аллаха.
the wont of God, as in the past before, and thou shalt never find any changing the wont of God.
(Ведь таково) установление Аллаха, Что утвердилось в прошлые (года И проявилось в прошлых поколеньях). И не найти тебе в нем перемен!

 

Related searches : Wont Not - Wont Take - Wont't - Is Wont To - I Wont Say - You Wont Get - Wont To Say - Wont Be Available - If You Wont - To Be Wont - Wont To(p) - I Wont Do