Translation of "working conditions" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Working conditions of the judiciary
К. Условия работы судейского корпуса
Working conditions of the judiciary
К. Условия работы судей
Improving conditions for the working poor
улучшение условий для работающих представителей беднейших слоев населения
One, the working conditions are bad.
Первое. Условия труда ужасны.
They want to better their working conditions.
Они хотят улучшить свои условия работы.
The workers are complaining about the working conditions.
Рабочие жалуются на условия труда.
Working conditions of the judiciary 69 73 19
К. Условия работы судейского корпуса 69 73 26
Working conditions of the judiciary 63 67 16
Условия работы судей 63 67 24
So they really were working under tough conditions.
Им действительно приходилось работать в сложных условиях.
Working conditions are certainly looking up around here.
Условия работы здесь улучшаются.
The number of women working in harmful and hazardous working conditions is diminishing.
Уменьшается численность женщин, работающих во вредных и опасных условиях труда.
Article 7 Right to just and favourable working conditions
Статья 7 Право на справедливые и благоприятные условия труда
Improving employment and working conditions in the informal sector
увеличение занятости и улучшение условий труда в неформальном секторе
Because they are working children they also enjoy special conditions.
Кроме того, могут быть стесненными материальные условия, в которых дети оказываются вынуждены работать.
Those conducting humanitarian operations are working under increasingly unsafe conditions.
Те, кто проводят операции по оказанию гуманитарной помощи, работают во все более опасных условиях.
IV. HEALTH AND SAFETY IMPROVEMENT OF MINERS apos WORKING CONDITIONS
IV. ОХРАНА ЗДОРОВЬЯ И ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ УЛУЧШЕНИЕ УСЛОВИЙ РАБОТЫ ГОРНЯКОВ
The right to safe and healthy working conditions 153 162 39
Статья 105 Конституции предусматривает, что каждый имеет право на собственность, которая не может использоваться вопреки интересам общества.
Improving conditions in the informal sector and for the working poor
Улучшение условий в неформальном секторе и для работающих представителей беднейших слоев населения
Even when an employer is reasonable, working conditions may still prove dangerous.
Даже если работодатель вменяем, условия все же могут оставаться опасными.
At first, it was a good deal, with very reasonable working conditions.
Сначала с ней обращались хорошо и условия труда были достаточно приемлемыми.
(ii) Allowances only for specific and limited circumstances, e.g., unpleasant working conditions
ii) надбавки выплачиваются только в особых и ограниченных случаях, например при наличии неблагоприятных условий работы
But they don't question long hours and dire working conditions. Instead, most are grateful to be working at all.
Хотя все слишком уж похоже на рабство, когда детей запирают в темных помещениях без пищи и без необходимых лекарств, но дети, как ни странно, не задаются вопросами о соответствии условий и количестве рабочих часов напротив, они благодарны за то, что вообще работают.
2 Domestic regulations of every State shall fix a minimum working age, as well as working conditions and hours.
Внутреннее законодательство каждого государства устанавливает минимальный возраст работника, а также условия труда и продолжительность рабочего времени.
Here, cosmonauts practice skills of working in open space in zero gravity conditions.
Здесь в условиях нулевой плавучести космонавты отрабатывают навыки работы в открытом космосе.
For instance, one user described the harsh working conditions that the shachiku endure
Например, один пользователь пишет о тяжелых условиях труда сятику
All workers participate, through their representatives, in the determination of their working conditions.
Все трудящиеся в лице их представителей участвуют в определении условий труда.
According to a witness, the working conditions of Palestinian journalists remain very difficult.
По показаниям одного из свидетелей, условия работы палестинских журналистов остаются крайне напряженными.
Nearly one third of employed older people are working in conditions of underemployment.
Чуть менее трети занятых пожилых лиц работают неполный рабочий день.
In addition, working conditions in National Civil Police stations are generally very poor.
Кроме того, условия труда на полицейских участках Национальной гражданской полиции, как правило, очень плохие.
Conditions at Vonderwater prison were found by the Working Group to be satisfactory.
Условия содержания в тюрьме Вондервуотер, по мнению Рабочей группы, являются удовлетворительными.
(a) To empower low income communities to improve their living and working conditions
а) предоставлении общинам с низким уровнем доходов возможностей и средств для улучшения условий жизни и работы
These conditions vary from day to day, and often during the working day.
Эти условия могут изменяться день ото дня, а часто и в течение дня.
He compared the working conditions between the two companies via twitter back in May
Он сравнил на Твиттере условия работы в этих двух компаниях еще в мае
The health safety inspectorate uses slightly different criteria based on the Working Conditions Act.
Инспекция по вопросам безопасности и гигиены труда использует несколько иные критерии, опираясь на положения Закона об условиях труда.
General legislation on working conditions and occupational health therefore also applies to this sector.
Соответственно, на данный сектор распространяются общие положения законодательства, касающиеся условий и гигиены труда.
Except in the area of training, the working conditions of media professionals need improving.
Помимо совершенствования профессиональной подготовки, нужно улучшить условия труда работников средств массовой информации.
With such working conditions, they are at the mercy of persons under their jurisdiction.
В этих условиях магистрат находится в зависимости от участников процесса.
RAPLA also organized, in collaboration with ILO, a tripartite regional seminar on working conditions.
РАПЛА также организовала в сотрудничестве с АОТ трехсторонний региональный семинар по проблемам условий труда.
It must be said, however, that many of them are working under difficult conditions.
Но вместе с тем необходимо сказать, что многие из них работают в ненадежных условиях.
The Syrian Institute for family affairs was consistently working to improve living conditions for women.
Сирийский институт по семейным вопросам ведет последовательную работу по улучшению условий жизни женщин.
Analysis of the social and working conditions of female domestic workers (Movimiento María Elena Cuadra).
Diagnóstico condiciones sociolaborales trabajadoras domesticas (Mov. Elena Cuadra).
Analysis of the social and working conditions of female domestic workers (Movimiento María Elena Cuadra).
Idem.
It comes beyond here, when you really can get good working conditions in the family.
Только при более высоком уровне в семье появляются нормальные рабочие условия.
He had gone there to help garbage workers strike peacefully for better pay and working conditions.
Он пошёл туда, чтобы помочь мусорщикам мирно бастовать для повышения зарплаты и улучшения условий труда.
Newspapers had very limited funds to offer attractive working conditions or pay decent salaries to journalists.
Редакции газет располагали крайне ограниченными средствами для того, чтобы создавать для журналистов привлекательные условия работы или выплачивать им достойное вознаграждение.

 

Related searches : Basic Working Conditions - Standard Working Conditions - Unhealthy Working Conditions - Hazardous Working Conditions - Precarious Working Conditions - Thermal Working Conditions - Real Working Conditions - Actual Working Conditions - Working Conditions Policy - Working Conditions Decree - Normal Working Conditions - Bad Working Conditions - Abnormal Working Conditions - Challenging Working Conditions