Translation of "working conditions policy" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Working conditions of the judiciary
К. Условия работы судейского корпуса
Working conditions of the judiciary
К. Условия работы судей
Improving conditions for the working poor
улучшение условий для работающих представителей беднейших слоев населения
One, the working conditions are bad.
Первое. Условия труда ужасны.
Working with national policy frameworks
Работа с органами, определяющими основы национальной политики
They want to better their working conditions.
Они хотят улучшить свои условия работы.
The workers are complaining about the working conditions.
Рабочие жалуются на условия труда.
Working conditions of the judiciary 69 73 19
К. Условия работы судейского корпуса 69 73 26
Working conditions of the judiciary 63 67 16
Условия работы судей 63 67 24
So they really were working under tough conditions.
Им действительно приходилось работать в сложных условиях.
Working conditions are certainly looking up around here.
Условия работы здесь улучшаются.
The number of women working in harmful and hazardous working conditions is diminishing.
Уменьшается численность женщин, работающих во вредных и опасных условиях труда.
Final report of the maintenance policy working group. Interministerial policy review, 2002.
Заключительный доклад рабочей группы по вопросам политики в области обеспечения и взыскания алиментов, межведомственный обзор политики, 2002 год.
Article 7 Right to just and favourable working conditions
Статья 7 Право на справедливые и благоприятные условия труда
Improving employment and working conditions in the informal sector
увеличение занятости и улучшение условий труда в неформальном секторе
World Bank Policy Research Working Paper 3454, November.
World Bank Policy Research Working Paper 3454, November.
Because they are working children they also enjoy special conditions.
Кроме того, могут быть стесненными материальные условия, в которых дети оказываются вынуждены работать.
Those conducting humanitarian operations are working under increasingly unsafe conditions.
Те, кто проводят операции по оказанию гуманитарной помощи, работают во все более опасных условиях.
IV. HEALTH AND SAFETY IMPROVEMENT OF MINERS apos WORKING CONDITIONS
IV. ОХРАНА ЗДОРОВЬЯ И ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ УЛУЧШЕНИЕ УСЛОВИЙ РАБОТЫ ГОРНЯКОВ
But worsening financial conditions prove that this policy response has failed miserably.
Но ухудшение финансовых условий доказывает, что такая политика не принесла желаемых результатов.
The right to safe and healthy working conditions 153 162 39
Статья 105 Конституции предусматривает, что каждый имеет право на собственность, которая не может использоваться вопреки интересам общества.
Improving conditions in the informal sector and for the working poor
Улучшение условий в неформальном секторе и для работающих представителей беднейших слоев населения
Byzantine policy in Italy after 1158 After 1158, under the new conditions, the aims of the Byzantine policy changed.
Византийская политика в Италии после 1158 года В новой политической обстановке цели Византии изменились.
Even when an employer is reasonable, working conditions may still prove dangerous.
Даже если работодатель вменяем, условия все же могут оставаться опасными.
At first, it was a good deal, with very reasonable working conditions.
Сначала с ней обращались хорошо и условия труда были достаточно приемлемыми.
(ii) Allowances only for specific and limited circumstances, e.g., unpleasant working conditions
ii) надбавки выплачиваются только в особых и ограниченных случаях, например при наличии неблагоприятных условий работы
But they don't question long hours and dire working conditions. Instead, most are grateful to be working at all.
Хотя все слишком уж похоже на рабство, когда детей запирают в темных помещениях без пищи и без необходимых лекарств, но дети, как ни странно, не задаются вопросами о соответствии условий и количестве рабочих часов напротив, они благодарны за то, что вообще работают.
2 Domestic regulations of every State shall fix a minimum working age, as well as working conditions and hours.
Внутреннее законодательство каждого государства устанавливает минимальный возраст работника, а также условия труда и продолжительность рабочего времени.
A parliamentary working group on family policy has been set up.
Была создана рабочая парламентская группа по разработке политики в области семьи.
The government has promised to draft some policy reforms to improve the prison conditions.
Правительство пообещало составить план политических реформ , чтобы улучшить условия в тюрьмах.
45. Initial conditions and policy dilemmas brought about by the capital inflow have varied.
45. Первоначальные условия и дилеммы в области политики, созданные притоком капитала, были неодинаковы.
Here, cosmonauts practice skills of working in open space in zero gravity conditions.
Здесь в условиях нулевой плавучести космонавты отрабатывают навыки работы в открытом космосе.
For instance, one user described the harsh working conditions that the shachiku endure
Например, один пользователь пишет о тяжелых условиях труда сятику
All workers participate, through their representatives, in the determination of their working conditions.
Все трудящиеся в лице их представителей участвуют в определении условий труда.
According to a witness, the working conditions of Palestinian journalists remain very difficult.
По показаниям одного из свидетелей, условия работы палестинских журналистов остаются крайне напряженными.
Nearly one third of employed older people are working in conditions of underemployment.
Чуть менее трети занятых пожилых лиц работают неполный рабочий день.
In addition, working conditions in National Civil Police stations are generally very poor.
Кроме того, условия труда на полицейских участках Национальной гражданской полиции, как правило, очень плохие.
Conditions at Vonderwater prison were found by the Working Group to be satisfactory.
Условия содержания в тюрьме Вондервуотер, по мнению Рабочей группы, являются удовлетворительными.
(a) To empower low income communities to improve their living and working conditions
а) предоставлении общинам с низким уровнем доходов возможностей и средств для улучшения условий жизни и работы
These conditions vary from day to day, and often during the working day.
Эти условия могут изменяться день ото дня, а часто и в течение дня.
First, policy conditions associated with future IMF lending will be better tailored to country circumstances.
Во первых, условия страхования, связанные с будущими кредитами МВФ, будут лучше адаптированы под ситуацию в конкретной стране.
Policy makers should closely monitor potential changes in the economic conditions in the G 7.
Политики должны более пристально следить за потенциальными имениями в экономических условиях Большой семерки.
Therefore, it is useful to seek a clearer understanding of the conditions under which policy makers will adopt and sustain economic policy reform.
Поэтому целесообразно добиваться более четкого понимания условий, в которых руководители будут принимать и обеспечивать выполнение реформ в области экономической политики.
Operational procedures for the Chemical Review Committee working procedures and policy guidance
Оперативные процедуры Комитета по рассмотрению химических веществ рабочие процедуры и директивные указания
The Government is currently working on a National Internet Communications Technology Policy.
В настоящее время правительство разрабатывает Национальную программу директивных мер по использованию технических средств связи через Интернет.

 

Related searches : Working Conditions - Working Policy - Policy Conditions - Basic Working Conditions - Standard Working Conditions - Unhealthy Working Conditions - Hazardous Working Conditions - Precarious Working Conditions - Thermal Working Conditions - Real Working Conditions - Actual Working Conditions - Working Conditions Decree - Normal Working Conditions - Bad Working Conditions