Translation of "you only" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Only You.
Only You.
Only you
Только ты
Only you.
Только Вы.
Only you.
Только тебя...
Only you.
Только твой.
Not only thank you not only that ...
Не только спасибо не только это
You worship besides Allah only idols, and you only invent falsehood.
Ведь вы (о, мой народ) поклоняетесь, еще помимо Аллаха, идолам и измышляете ложь (называя идолов богами).
You worship besides Allah only idols, and you only invent falsehood.
Вы поклоняетесь вместо Аллаха идолам и творите ложь.
You worship besides Allah only idols, and you only invent falsehood.
Вы поклоняетесь вместо Аллаха идолам и измышляете ложь.
You worship besides Allah only idols, and you only invent falsehood.
И сказал Вы поклоняетесь вместо Аллаха идолам и статуям, которых вы создали своими руками и ложно называете их богами.
You worship besides Allah only idols, and you only invent falsehood.
Вы поклоняетесь вместо Аллаха идолам и утверждаете ложь.
You worship besides Allah only idols, and you only invent falsehood.
Вы чтите идолов с Аллахом наравне, Выдумывая ложь (при этом), Они ж кого вы наравне с Аллахом чтите Для вас ничем потребным (в этой жизни) не владеют.
Yes, Tore, I love only you and will have only you.
Да, Тор. Я люблю тебя и буду любить только тебя.
Only you, darling.
Как ты, дорогая.
Only you cheated.
Но Вы сжульничали.
Not only you
И не только о тебе.
You are not only you.
Вы не один!
You only think about you.
Просто подумай о себе.
We have relied only upon You, and towards You only we have inclined and only towards You is the return .
(И когда пророк Ибрахим и верующие, которые были вместе с ним покинули свой народ, они обратились с мольбой к Аллаху) Господи наш, на Тебя мы положились и к Тебе обратились (с покаянием), и к Тебе возвращение (в День Воскрешения)!
We have relied only upon You, and towards You only we have inclined and only towards You is the return .
Началась между вами и нами ненависть и вражда навсегда, пока вы не уверуете в Аллаха единого... Если только не слова Ибрахима своему отцу Я буду просить прощения для тебя я не владею для тебя у Аллаха ничем.
We have relied only upon You, and towards You only we have inclined and only towards You is the return .
У Ибрахима было оправдание на этот счет, ибо Всевышний сказал А молитва Ибрахима (Авраама) о прощении для его отца была всего лишь исполнением обещания, которое он ему дал. Когда же ему стало ясно, что его отец является врагом Аллаха, он отрекся от него (9 114).
We have relied only upon You, and towards You only we have inclined and only towards You is the return .
Господь наш! На Тебя одного мы уповаем, к Тебе одному мы обращаемся, и к Тебе предстоит прибытие.
We have relied only upon You, and towards You only we have inclined and only towards You is the return .
Скажите, о верующие Господи наш! На Тебя мы положились, к Тебе мы вернулись, раскаявшись, и к Тебе возвращение в будущей жизни!
We have relied only upon You, and towards You only we have inclined and only towards You is the return .
Ибрахим и его последователи сказали Господи наш! Мы уповаем на прощение Твое и к Тебе возвращаемся, ведь к Тебе возвращается все сущее .
We have relied only upon You, and towards You only we have inclined and only towards You is the return .
Но (вам не могут быть примером) Слова, что Ибрахим отцу сказал Поистине, я о твоем прощении молиться буду, Но не владею я ничем перед Аллахом для тебя. О наш Господь!
We have relied only upon You, and towards You only we have inclined and only towards You is the return .
Господи наш! На Тебя уповаем, к Тебе в покаянии притекаем, и к Тебе все возвращается
You follow only assumptions and only make guesses.
Скажи (им) (о, Посланник) Есть ли у вас (в отношении того, что вы объявили запретным, или посчитали, что Аллах пожелал вам неверие,...) (хоть) какое либо (достоверное) знание? (Если есть), то покажите его нам.
You follow only assumptions and only make guesses.
Покажите его нам. Вы следуете только за предположениями, вы только измышляете ложь!
You follow only assumptions and only make guesses.
Скажи Есть ли у вас какое либо знание, которое вы можете представить нам? Вы лишь следуете предположениям и лжете .
You follow only assumptions and only make guesses.
Скажи (о Мухаммад!) этим, не признающим тебя Есть ли у вас правдивое доказательство того, что Аллах одобряет ваше многобожие и запрещения, чтобы нам его показать? Вы следуете только за вашими ложными измышлениями, которые не заменят истину.
You follow only assumptions and only make guesses.
Скажи , Мухаммад Есть ли у вас хоть какое либо знание истины ? Так явите нам его.
You follow only assumptions and only make guesses.
И если да, представьте нам его. Вы следуете домыслам своим И строите лишь ложные догадки .
You follow only assumptions and only make guesses.
Покажите его нам. Вы водитесь только мнением, вы делаете одни только предположения .
To only I love you you.
Но он нужен мне.
Go with you, only with you.
Уплыть с тобой, только с тобой.
He will say, You only remained a little if only you had known.
Он Аллах сказал (им) Пробыли вы только немного (по сравнению с тем, что вас ожидает сейчас), (и если вы были бы покорными Аллаху в такой короткой жизни, то стали бы обитателями Рая) если бы вы только знали.
You only live once.
Жизнь у нас одна.
I hear only you.
Я слышу только тебя.
I loved only you.
Я любил одну тебя.
I only like you.
Я люблю только тебя.
I loved you only.
Я любила тебя только.
You only know things
Вы только слышали о них.
They'll only abuse you!
Тобой лишь воспользуются!
They'll only abuse you!
Они будут только злоупотреблять вами!
You can only imagine.
Вы можете себе представить.

 

Related searches : Only You Know - You Must Only - You Not Only - For You Only - You Have Only - Only If You - You May Only - You Can Only - You Need Only - Only With You - Only For You - That You Only - You Only Live