Translation of "you will gain" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
You will gain nothing from doing that. | Ты от этого ничего не выиграешь. |
You will gain nothing from doing that. | Вы от этого ничего не выиграете. |
You will gain nothing from doing that. | Тебе это ничего не даст. |
You will gain nothing from doing that. | Вам это ничего не даст. |
They will say You are envious of our gain. | И они тогда скажут Нет (это не так, и Аллах так не повелевал), (вы не хотите нашего выхода с вами, потому что вы) вы завидуете нам (и не желаете, чтобы нам тоже достались трофеи)! |
They will say You are envious of our gain. | И они тогда скажут Нет, вы завидуете нам! |
They will say You are envious of our gain. | Скажи им Вам не будет позволено присоединиться к нам. Вы совершили грех во вред самим себе и отказались от участия в предыдущих сражениях, и посему сегодня вы будете лишены вознаграждения . |
They will say You are envious of our gain. | Тогда они скажут Нет, вы завидуете нам . |
They will say You are envious of our gain. | Тогда они скажут Аллах не давал вам такого приказа. Нет, вы просто нам завидуете, боясь, что мы поделим с вами добычу . |
They will say You are envious of our gain. | И тогда они скажут Да нет, вы просто нам завидуете . |
They will say You are envious of our gain. | Тогда они ответят Нет! Вы лишь завидуете нам . |
They will say You are envious of our gain. | Тогда они скажут Это от того, что вы ненавидите нас . |
I will gain It. | Я заработаю деньги. |
Consumers will gain and shareholders will lose. | Потребители получат выгоду, а акционеры ее потеряют. |
Will America s Pain be China s Gain? | Принесет ли боль Америки выгоду Китаю? |
Will he gain anything by it? | Получит ли он что нибудь от этого? |
Will Prayers Help Zambia's Currency Gain Value? | Помогут ли молитвы восстановиться валюте Замбии? |
They will gain 50 or 60 millions. | Они заработают миллионов 5060. |
If it succeeds, you will gain 70,000 francs. If not, you will owe me 10,000, but you can pay when you please. | В случае удачи ты выиграешь 70,000 франков, если нет будешь мне должен 10,000 и отдашь, когда захочешь. |
Under Doha, every nation will gain and the developing world stands to gain the most. | Благодаря Дохе в выигрыше окажутся все страны, но больше всего должны выиграть развивающиеся страны. |
And what will Allah gain by punishing you, if you acknowledge the truth and accept faith? | Что сделает Аллах с вашим наказанием не накажет вас , если вы будете благодарны (за Его блага) и уверуете (в Него и Его посланника)? |
And what will Allah gain by punishing you, if you acknowledge the truth and accept faith? | Что сделает Аллах с вашим наказанием, если вы будете благодарны и уверуете? |
And what will Allah gain by punishing you, if you acknowledge the truth and accept faith? | Разве станет Аллах наказывать вас, если вы будете благодарны и уверуете, ведь Он является благодарным и всезнающим Господом?! Он одаряет щедрым вознаграждением и великими благами всякого, кто переносит ради Него тяготы и без устали творит добро. |
And what will Allah gain by punishing you, if you acknowledge the truth and accept faith? | Зачем Аллаху подвергать вас мучениям, если вы будете благодарны и уверуете? |
And what will Allah gain by punishing you, if you acknowledge the truth and accept faith? | Аллах Всевышний хочет от вас только веры в Него и благодарности за Его блага. Если вы уверуете и будете благодарны, тогда для вас не будет наказания, а будет награда за ваши добрые деяния и вашу благодарность. |
And what will Allah gain by punishing you, if you acknowledge the truth and accept faith? | Станет ли Аллах наказывать вас, если вы будете благодарны Ему и уверуете в Него ? |
And what will Allah gain by punishing you, if you acknowledge the truth and accept faith? | Зачем Аллаху подвергать вас наказанью, Коль благодарны и благочестивы вы? |
And what will Allah gain by punishing you, if you acknowledge the truth and accept faith? | Как подвергнет вас Бог наказанию, если вы благодарные и верующие? |
You must gain Tom's trust first. | Сначала ты должен заручиться доверием Тома. |
In fact, you gain so much | На самом деле, ты получаешь очень много |
Are you going to hit gain? | Ты опять кого то ударишь? |
For everything you gain, you lose something else. | За всё, что вы получаете, вы теряете что нибудь другое. |
You don't lose energy, you can't gain energy. | Вы не теряете энергию, вы не может получить энергию из ниоткуда. |
You will see among them many who rush into sin and wickedness, and devour unlawful gain. | И ты (о, Посланник) видишь многих из них иудеев , как они поспешают друг перед другом в грехе и вражде притеснении и пожирании ими запретного как они нечестно зарабатывают . |
You will see among them many who rush into sin and wickedness, and devour unlawful gain. | И видишь ты многих из них, как они поспешают друг перед другом в грехе и вражде и пожирании ими незаконного. |
You will see among them many who rush into sin and wickedness, and devour unlawful gain. | Он сообщил о том, что иудеи охотно совершают грехи, касающиеся их обязанностей перед Творцом, враждебно относятся к творениям и пожирают запретное. Аллах не ограничился тем, что сообщил об их грехах, и поведал о том, что они совершают их охотно и без промедления. |
You will see among them many who rush into sin and wickedness, and devour unlawful gain. | Ты видишь, что многие из них поспешают грешить, преступать границы дозволенного ипожирать запретное. |
You will see among them many who rush into sin and wickedness, and devour unlawful gain. | И ты видишь, как многие из них спешат один другого перегнать в грехе, вражде и в пожирании имущества других без всякого права, принимая взятки и занимаясь ростовщичеством. |
You will see among them many who rush into sin and wickedness, and devour unlawful gain. | Ты воочию видишь, что многие из них стараются превзойти друг друга в грехе, вражде и поедании запретного. |
You will see among them many who rush into sin and wickedness, and devour unlawful gain. | И видишь ты, как многие из них Спешат в грехе друг друга обогнать И в пожирании того, что недозволено (Законом). |
You will see among them many who rush into sin and wickedness, and devour unlawful gain. | Ты видишь, как многие из них стараются один другого перегнать в законопреступности, несправедливости, в алчности своей к запрещённому. |
Eat more, or you won't gain strength. | Ешь больше, или не будешь сильным. |
YOU TOLD ME TO GAIN HIS CONFIDENCE. | Вы приказали мне войти к нему в доверие. |
Blackstone will gain extra cash to deploy and extra fees. | Blackstone получит дополнительные наличные деньги на развитие и дополнительную прибыль. |
Maybe now they will gain the hearing that they deserve. | Быть может, сейчас их услышат, как они того и заслуживают. |
Related searches : Will Gain - You Gain - Will Gain Importance - I Will Gain - We Will Gain - Will Gain Momentum - Will Gain Experience - You Will - Will You - You Can Gain - Help You Gain - You Will Regret - Will Bill You - You Will Suffer