Translation of "Даже несмотря на это может" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Мушарраф не может рассчитывать даже на военных, несмотря на последние назначения, произведенные им. | Nor can Musharraf count on the military, despite his recent appointments. |
Готовы ли они делать это, даже несмотря на то, что внешне может показаться, что это противоречит целям, с которыми они согласны? | Are they going to do so even if it seems to impugn a cause with which they agree? |
Несмотря на огромные проблемы, которые стоят перед страной, она может даже превратиться в мировую державу. | Indeed, despite the massive problems that the country is confronting, it could even emerge as the global power. |
Это касается даже рынка услуг, несмотря на медленный рост производительности в Европе. | This is true even in services, despite slow productivity growth in Europe. |
Я могу сказать это, даже несмотря на то, что я бросил колледж. | I can say that, even though I'm a college drop out. |
Даже несмотря на вашу болезнь, Ваше Высочество? | Despite your indisposition, Your Highness? |
Несмотря на это, идея, что Япония может стать ядерной державой сохраняется. | Despite this, the idea that Japan might become a nuclear power has persisted. |
Даже ребенок может это прочесть. | Even a child can read this. |
Даже ребёнок может это понять. | Even a child can understand that. |
Даже ребёнок может это сделать. | Even a child can do it. |
Но, дорогая, это только на месяц, может даже меньше. | But, darling, it's only for a month, maybe less. |
Даже несмотря на риски изменения климата, это мнение, от которого я не отказываюсь. | Bahkan dengan resiko perubahan iklim, menurut saya, saya akan memenangkan taruhan ini. |
И даже несмотря на это, очень часто указанные сроки доставки обычно не соблюдаются. | Even so, the indicated delivery time is often postponed. |
Даже несмотря на то, что на этикетке было написано, что это мясо кита, это было мясо дельфина. | Even though they were labeled whale meat, they were dolphin meat. |
Ряд государств полагал, что на такую технику и приборы положения резолюции не распространяются, даже несмотря на то, что это может использоваться в военных целях. | The justification by the Ivorian authorities for their importation of military vehicles by the National Forces of Côte d'Ivoire (FANCI) through Abidjan port early in July shows why clearer definition is necessary |
Да, и даже несмотря на то что мы... | A third bedroom! |
Несмотря на то, что это может создать временный эффект стабильности, это процесс посева ненависти. | Even though there might be a temporary effect to the stability, but it is a process of sowing hatred. |
Думаю, даже Том может это сделать. | I think even Tom can do that. |
Избивали их, несмотря на то, что это были мирные акции, даже не акции протеста. | They were actually abusing them, despite the fact of how peaceful these guys were they were not even protesting. |
Это может означать, что на оказание помощи будет наложено условий больше, а не меньше, даже несмотря на то, что риторика в некоторых случаях предполагает обратное. | That could mean more conditions being placed on aid, not fewer even if the rhetoric sometimes appears to suggest the opposite. |
Даже несмотря на то, что дом высоко на 50 , правильно? | Even though the house appreciated by 50 , right? |
Даже сегодня в Украине, несмотря на эскалацию гражданского конфликта, 15 атомных энергоблоков страны остались нетронутыми (хотя даже с учетом новых защитных мер, принятых украинскими чиновниками, это может легко измениться). | Even in Ukraine today, despite the escalating civil conflict, the country s 15 nuclear power plants have remained untouched (though even with new defensive measures taken by Ukrainian officials, this could easily change). |
Почему соцсети Китая настолько распространены, даже несмотря на цензуру? | Why is Chinese social networking, even within the censorship, so booming? |
Несмотря на это, маловероятно, что его коалиция Национальный Фронт (Barisan Nasional) может распасться. | Though unlikely, his Barisan Nasional coalition could fall apart. |
Несмотря на это, Щ.И.Т. | However, S.H.I.E.L.D. |
Но даже, несмотря на то, что подобный сценарий возможен в теории, вряд ли это случится на практике. | But even if this scenario is possible in theory, it is unlikely to occur in practice. |
Но даже несмотря на это у них не так много общения с людьми не похожими на них. | But nevertheless, you're not having a lot of interaction with people who are unlike you. |
Действительно, это преувеличение быть может даже опасно. | Indeed, perhaps it is even a dangerous hype. |
Может быть, это даже не имеет значения. | Maybe that doesn't even matter. |
Это может быть даже вопросом национальной безопасности. | It could even be a matter of national security. |
Может даже это случилось благодаря невероятной удаче. | Maybe even that was incredibly lucky. |
Это может даже вылиться в постоянное расстройство. | This could even result in permanent damage. |
Машинное самообучение менее изучено, но несмотря на это, я думаю, что этот метод как минимум столько же важен а может быть даже и более важен. | The unsupervised paradigm is much less explored, even though I think it's at least equally important possibly even more important. |
Даже кошка может смотреть на короля. | Even a cat may look at a king. |
Может, я даже попаду на обложку. | They want to make me next months cover model. |
Это может случится, даже если ожидается сильный рост. | This can be the case even if expected growth is strong. |
Это даже может заставить нас почувствовать себя беспомощными. | It can even make us feel helpless. |
Для людей это может выглядеть интересно, даже впечатляюще. | S, which is essentially the perimeter of this triangle divided by 2. a plus b plus c, divided by 2. |
Но даже это может быть потрясающим, прекрасным опытом. | OK, that can be a tremendously, |
Может, ты даже не осознаешь, но это правда. | You might not have been aware of it, but it's the truth. |
Несмотря на то, что слепой, он может самостоятельно путешествовать. | The reason how he has leukemia was from the radiation at Hiroshima. |
Но сегодня я хочу говорить не об этом даже несмотря на то, что всё это так важно. | I want to talk about none of that today, even though that's all really important. |
Но сегодня я хочу говорить не об этом, даже несмотря на то, что всё это так важно. | I want to talk about none of that today, even though that's all really important. |
Но даже несмотря на это, термин геноцид , широко используемый сторонниками интервенции на Западе, был абсурдно неуместным в то время. | Despite this, the term genocide, freely bandied about by Western interventionists, was grotesquely inappropriate at any time. |
Прогресс был достигнут даже в Косово, несмотря на множество труднопреодолимых препятствий. | Even in Kosovo, where obstacles remain formidable, progress is being made. |
Похожие Запросы : даже несмотря на - даже несмотря на - Это может даже - несмотря на это - это несмотря на - несмотря на это, - несмотря на это - несмотря на это - несмотря на это - несмотря на это - несмотря на это - это несмотря на - это несмотря - может даже