Translation of "в этих усилиях" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Наш субрегион очень активно участвует в этих усилиях. | Our subregion was very much involved in those efforts. |
В этих усилиях Танзания руководствуется двумя важными предложениями. | In these pursuits, Tanzania is guided by two important propositions. |
ПРООН готова оказать правительству содействие в этих усилиях. | UNDP stands ready to assist the Government in this endeavour. |
В этих усилиях ему требуется сотрудничество международного сообщества. | The cooperation of the international community would be essential in that effort. |
Международное сообщество призвано сыграть коллективную роль в этих усилиях. | The international community has a collective role to play in that regard. |
Мы намерены принять широкое участие в этих похвальных усилиях. | We intend to participate fully in this laudable effort. |
Я решительно призываю все государства участвовать в этих усилиях. | I strongly urge all nations to participate in this endeavour. |
Наше правительство будет в полной мере участвовать в этих усилиях. | Our Government will participate fully in that effort. |
Мировое сообщество должно оказывать поддержку Африке в этих новаторских усилиях. | The world community must support Africa in those ground breaking efforts. |
Со своей стороны, Исламская Республика Иран участвует в этих усилиях. | The Islamic Republic of Iran, for its part, is playing its role in that regard. |
Государства члены могут рассчитывать на его поддержку в этих усилиях. | Member States could count on his support in such efforts. |
Мы призываем других доноров принять активное участие в этих усилиях. | We urge other donors to participate actively in this effort. |
Моя делегация готова принять в этих усилиях самое искреннее участие. | My delegation stands ready to participate in this exercise with all the dedication at its command. |
Главенствующую роль в этих усилиях должна играть Организация Объединенных Наций. | The dominant role in those efforts should be played by the United Nations. |
Международное сообщество должно оказать им решительную поддержку в этих усилиях. | The international community should strongly support them in such efforts. |
Мы благодарим всех тех, кто принимал участие в этих усилиях. | We thank all those who are involved in this effort. |
Сильный Верховный комиссар может быть важным союзником в этих усилиях. | A strong High Commissioner can be an important ally in this effort. |
Активное участие этих организаций в общих усилиях имеет важное значение. | The active participation of these organizations in contributing to the pool is important. |
Мы настоятельно призываем международное сообщество принять активное участие в этих усилиях. | We urge the international community to be involved actively. |
Чешская Республика и чешская делегация готовы участвовать и в этих усилиях. | The Czech Republic and the Czech delegation is ready to take part in that effort too. |
Организация Объединенных Наций играет уникальную и главную роль в этих усилиях. | The United Nations has a unique and central role in this endeavour. |
В этой связи мы заявляем о своем полном сотрудничестве в этих усилиях. | We offer our full cooperation to this end. |
В этих усилиях необходимо задействовать институт семьи, которая служит опорой целостности общества. | The family institution, which serves as the anchor of social integrity, must be involved in this effort. |
Организация Объединенных Наций призвана сыграть центральную роль в этих наших согласованных усилиях. | The United Nations is expected to play a central role in this concerted endeavour of ours. |
Он призывает обе стороны в полной мере сотрудничать с СООНО в этих усилиях. quot | It calls upon both parties to cooperate fully with UNPROFOR in these efforts. quot |
Но задача 8 уверила их, что они не будут одиноки в этих усилиях. | But Goal 8 assured them that they would not be alone in this effort. |
4. Присутствие международных организаций на местах сыграло исключительно большую роль в этих усилиях. | 4. In this effort, international presence proved to be of crucial importance. |
Мы поддерживаем призыв никарагуанской делегации к международному сообществу о сотрудничестве в этих усилиях. | The appeal sent out by the Nicaraguan delegation to the international community to collaborate in those efforts is our appeal as well. |
В этих усилиях мы рассчитываем на приверженность наших партнеров по развитию выделению адекватных ресурсов для достижения этих целей. | In that endeavour, we seek the commitment of our development partners in providing adequate finances to meet those goals. |
iii) подчеркнуть ведущую роль и ответственность переходного правительства в усилиях по достижению этих целей | (iii) To underline the leading role and the responsibilities of the Transitional Government in its efforts to attain those objectives |
Мы заверяем всех, что Движение неприсоединения будет играть свою соответствующую роль в этих усилиях. | Rest assured that NAM will play its part in this connection. |
Выражаясь простым языком, в этих прошлых усилиях мы откусили кусок, который не смогли проглотить. | Simply put, in those past attempts we bit off more than we could chew. |
В этих усилиях наше правительство не забывает и реализует на практике свои международные обязательства. | In all this, our Government does not forget and, indeed, it is meeting its international obligations as well. |
В этих усилиях мы должны иметь возможность полагаться на сильную и эффективную международную организацию. | In this effort we must be able to rely on a strong and efficient world Organization. |
Она принимает активное участие в усилиях международного сообщества по обеспечению полного осуществления этих санкций. | It has actively taken part in the efforts of the international community to ensure full implementation of those sanctions. |
Они также признают ту важную роль, которую в этих усилиях могла бы сыграть Турция. | They also recognize the important role that Turkey could play in this effort. |
5. Министры согласились с тем, что СБСЕ должно играть важную роль в этих усилиях. | 5. The Ministers agreed that CSCE must play an important role in these efforts. |
Оно также содержит недоверие к заявленному стремлению сообщества государств добиться успеха в этих усилиях. | It also betrays a lack of confidence in the avowed determination of the community of States to bring such efforts to fruition. |
В МЕЖДУНАРОДНЫХ УСИЛИЯХ | IN THE INTERNATIONAL ENDEAVOUR |
В этих усилиях наши разногласия должны укреплять, а не ослаблять нас, поскольку наша сила в единстве. | In this endeavour, our differences should strengthen rather than weaken us, for in unity lies our strength. |
Обо всех этих усилиях и о достигнутых результатах я доложу в моей следующей технической оценке. | I shall report on the full extent of the efforts and the results achieved in my next technical assessment. |
И, как сказал министр иностранных дел Чили, мы не можем потерпеть провал в этих усилиях. | And, as the Minister for Foreign Relations of Chile said, we must not fail in that effort. |
Делегация Китая выступает за то, чтобы ведущую роль в этих усилиях играла Организация Объединенных Наций. | His delegation supported a leading role for the United Nations in that endeavour. |
Система Организации Объединенных Наций должна стать более эффективной в своих усилиях по решению этих проблем. | The United Nations system must become more effective in its efforts to address these problems. |
На всех государствах членах, независимо от их величины, лежит ответственность за участие в этих усилиях. | All Member States, regardless of their size, bear their own responsibilities in this endeavour. |
Похожие Запросы : в моих усилиях - участвовать в усилиях - в его усилиях - участие в усилиях - в его усилиях - в наших усилиях - участвует в усилиях - в согласованных усилиях - в их усилиях - в этих условиях - в этих целях - в этих ролях - в этих часах