Translation of "для заключения договора" to English language:
Dictionary Russian-English
для - перевод : для - перевод : для - перевод : для - перевод : для - перевод : для заключения договора - перевод : для - перевод : договора - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
Использование автоматизированных систем сообщений для заключения договора | Use of automated message systems for contract formation |
Статья 12 Использование автоматизированных систем сообщений для заключения договора | Article 12 Use of automated message systems for contract formation |
Доказательство момента заключения договора уступки | Proof of time of contract of assignment |
Правовые последствия заключения договора распространяются на всех участников договора. | The legal effects that flow from the conclusion of a contract apply without distinction to all parties to the contract. |
Что касается формы электронного договора, то для заключения электронного договора никакого требования в отношении его формы не устанавливается. | As regards the form of an electronic contract, the conclusion of such a contract is not subject to any requirement as to form. |
Япония обсудит с Россией вопрос заключения мирного договора | Japan will discuss with Russia the issue of concluding a peaceful agreement |
Если муж становится душевнобольным после заключения брачного договора. | If the husband becomes insane after the contract. |
Правила о приоритете на основании момента заключения договора уступки | Priority rules based on the time of the contract of assignment |
a) продолжение процесса ядерного разоружения после заключения договора СНВ 3 | (a) The continuation of the nuclear disarmament process beyond START III |
Делегация Беларуси поддерживает использование критерия намерения сторон на момент заключения договора для определения того, насколько возможно прекращение действия договора во время вооруженного конфликта. | Her delegation favoured using the criterion of the intention of the parties at the time a treaty was concluded to determine the susceptibility of the treaty to termination during an armed conflict. |
с) критерий заключается в намерении сторон в момент заключения ими договора | (c) The criterion is the intention of the parties at the time they concluded the treaty |
принимая во внимание цель заключения договора о запрещении всех ядерных испытаний, | Bearing in mind the objective of concluding a treaty banning all nuclear tests, |
Были выражены определенные сомнения относительно необходимости заключения такого договора в письменной форме. | Some doubt was expressed whether it was necessary that this agreement be in writing. |
Генеральный секретарь приветствовал существенный прогресс пяти центральноазиатских государств в деле заключения договора. | The Secretary General welcomed the significant progress made concerning the treaty by the five Central Asian States. |
Они позволяют Вам попробовать продукт без попыток выкрутить руки для заключения договора, как некоторые из тех, других компаний. | They let you just try the product without trying to twist your arm into a contract, like some of those other companies do. |
a) кади до заключения договора подтверждает правоспособность двух договаривающихся сторон и действительность брака | (a) The cadi shall confirm the competence of the two contracting parties and the validity of the marriage prior to the contract |
Нас радуют новые возможности заключения договора о межгосударственных отношениях между нашими двумя странами. | We are heartened by the new possibilities of concluding a treaty on inter State relations between our two countries. |
Рабочие потребовали повышения зарплаты на 8 , однако, в ходе переговоров для заключения нового коллективного договора руководство согласилось только на 3,5 . | Workers were demanding an 8 percent wage increase but management was only willing to grant a 3.5 percent raise during the negotiations for a new collective bargaining agreement. |
Кроме этого, условием для временного вывоза является необходимость заключения договора о возврате временно вывозимых ценностей между ходатайствующей стороной и Россвязьохранкультурой. | A further condition for cultural goods to be allowed out temporarily is an agreement between the applicant and Rossvyazokhrankultura on repatriation of the cultural goods being taken out of the country. |
Мы с нетерпением ожидаем скорейшего заключения договора и его принятия заинтересованными членами международного сообщества. | We look forward to the early conclusion of the treaty and its adoption by concerned members of the international community. |
В этой связи мы приветствуем переговоры в рамках Конференции по разоружению в целях скорейшего заключения договора о всеобъемлющем запрещении испытаний и договора, запрещающего производство расщепляющихся материалов для целей оружия. | In this regard, we welcome the negotiations of the Conference on Disarmament towards an early conclusion of a comprehensive test ban treaty (CTBT), and a treaty on a cut off in the production of fissile material for weapons use. |
В этот момент президент Джимми Картер который первоначально противодействовал процессу пригласил обе стороны в Кэмп Дэвид для заключения окончательного мирного договора. | At this point, President Jimmy Carter who initially opposed the process invited both sides to Camp David to hammer out a peace treaty. |
Содействие Палестине является тревожным дипломатическим поражением для Израиля и демонстрацией его усиливающейся международной изоляции, однако это не делает возможным заключения двухстороннего договора. | Palestine s promotion is an alarming diplomatic defeat for Israel and a demonstration of its growing international isolation, but it does not imply a return to a two state solution. |
Момент заключения договора уступки для целей статей 6 и 7 настоящего приложения может быть доказан с помощью любых средств, включая свидетельские показания. | The time of conclusion of a contract of assignment in respect of articles 6 and 7 of this annex may be proved by any means, including witnesses. |
Ряд американских стратегов готовы окружить Китай защитным кольцом НАТО путем заключения Договора по безопасности с Японией. | A number of American strategists are eager to ring China with a NATO like defensive barrier, building outward from the US Japan Security Treaty. |
Отношения Евросоюза с Турцией начались с заключения договора о сотрудничестве, который был подписан в 1963 году. | The EU Turkey relationship began with an association agreement signed in 1963. |
Было бы также полезно обеспечить скорейший прогресс в направлении заключения договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. | It would be useful also if rapid progress were made towards a comprehensive test ban treaty. |
Возможности для заключения соответствующих соглашений между | Options for appropriate arrangements which might be entered into between the |
Австралия настоятельно призывает всех участников Конференции по разоружению воспользоваться этой возможностью, которая может больше не представиться, для безотлагательного заключения договора о запрещении испытаний. | Australia urges all members of the Conference on Disarmament to seize this opportunity, which may not present itself again, to conclude the test ban treaty as soon as possible. |
Некоторые, например, предлагают нам поставить продление Договора о нераспространении в зависимость от заключения договора о всеобъемлющем запрещении испытаний и лишь после этого сделать его постоянным. | Some, for example, suggest that we should hold the extension of the NPT hostage to the conclusion of a comprehensive test ban treaty, and then make it permanent. |
1. Если цедент и цессионарий не договорились об ином, в момент заключения договора уступки цедент заверяет, что | 1. Unless otherwise agreed between the assignor and the assignee, the assignor represents at the time of conclusion of the contract of assignment that |
После заключения договора Сикорского Майского освобождён и выехал в Лондон, где сотрудничал с польским правительством в изгнании. | In the aftermath of the Sikorski Mayski Agreement, he was released and moved to London, where he joined the Polish government in exile. |
Он также был сочтен проблематичным, ибо в момент заключения договора реально применимого намерения как правило не имеется. | It was suggested that if the purpose of selecting intention as the criterion was to establish a presumption, then that should be provided for in a different manner. |
Односторонний мораторий, объявленный ядерными государствами, приветствовался как признак возможности скорейшего заключения всеобъемлющего договора о запрещении ядерных испытаний. | Unilateral moratoriums of nuclear States were welcomed as auguring the swift conclusion of a comprehensive nuclear test ban treaty. |
На Конференции по обзору у нас также будет возможность рассмотреть перспективы заключения договора о всеобъемлющем запрещении испытаний и договора о всеобъемлющем, поддающемся контролю запрещении расщепляющихся материалов. | At the review conference, we will also have the opportunity to examine the prospects for a comprehensive test ban treaty and a comprehensive, verifiable treaty on the prohibition of fissile material. |
уровне, в том числе для целей заключения | and international, including conclusions of partnership |
Для заключения контрактов согласие мужа не требуется. | The consent of the husband was not necessary in order to conclude a contract. |
Он также привел бы к созданию более благоприятной атмосферы для заключения договора о всеобъемлющем запрещении испытаний в 1995 году, поскольку улучшил бы перспективы сотрудничества в рамках Конференции 1995 года о рассмотрении действия Договора о нераспространении. | It would also create an environment that would be more conducive to the conclusion of a comprehensive test ban treaty in 1995 in that it would improve the prospects for cooperation in the 1995 review Conference on the non proliferation Treaty. |
Инициатива шести стран по превращению Договора о частичном запрещении испытаний в договор о всеобъемлющем запрещении испытаний, вне всякого сомнения, помогла выявить важность, фактически необходимость заключения такого договора. | The initiative taken by six countries to turn the partial test ban Treaty into a comprehensive test ban treaty has undoubtedly helped stress the importance, indeed the necessity of concluding such a treaty. |
Значительный прогресс, достигнутый на переговорах в Женеве, по заключению договора о всеобщем запрещении ядерных испытаний это крупное достижение в направлении заключения эффективного многостороннего и международно применимого договора. | The substantial progress made in the Geneva negotiations on a comprehensive nuclear test ban treaty is a considerable achievement towards concluding an effective multilateral and internationally applicable treaty. |
Также необходимо возобновить дипломатические усилия для заключения договора о долгосрочном прекращении огня, а затем перейти к урегулированию конфликта путем решения проблем, изначально послуживших причиной кризиса. | There is also every reason to renew diplomatic efforts to bring about a lasting cease fire and, following that, a settlement that addresses the grievances that helped bring about this crisis in the first place. |
Конференция подтверждает важность незамедлительного начала переговоров о договоре о запрещении производства расщепляющегося материала и скорейшего заключения этого договора. | The Conference reaffirms the importance of immediate commencement of negotiations on the Fissile Material Cut off Treaty, and its early conclusion. |
Мы считаем, что эксперты и дипломаты сумеют созвать первый раунд переговоров и довести их до успешного заключения договора. | We believe that experts and diplomats will be able to convene the first round of negotiations and bring them to the successful conclusion of a treaty. |
В проекте статьи 9 рассматривается возможность возобновления действия договора после прекращения вооруженного конфликта, при условии что это происходит в соответствии с намерением сторон, выраженным во время заключения договора. | Draft article 9 dealt with the possibility of the resumption of a treaty following the conclusion of the armed conflict, provided that such resumption was in accordance with the intention of the parties at the time that the treaty had been concluded. |
Мы пытаемся отменить пожизненные сроки заключения для детей. | We're trying to end life without parole sentences for children. |
Похожие Запросы : заключения договора - заключения договора - заключения договора - заключения договора - место заключения договора - для заключения - для заключения - для заключения договоров - Основание для заключения - предложение для заключения - дата заключения - юридические заключения - после заключения