Translation of "договор уступки" to English language:
Dictionary Russian-English
договор - перевод : договор уступки - перевод : договор уступки - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
Первоначальный договор в контексте уступки означает договор между цедентом и цессионарием, из которого возникает уступленная дебиторская задолженность. | (v) Original contract in the context of an assignment means the contract between the assignor and the account debtor from which the assigned receivable arises. |
Уступки! | Considerate? |
Последствия уступки | Effects of assignment |
Уступки ЕС России | The EU s Appeasement of Russia |
Форма договора уступки | Form of a contract of assignment |
Доказательство момента заключения договора уступки | Proof of time of contract of assignment |
Он редко идёт на уступки. | He rarely gives up. |
Видишь, я иду на уступки. | I'm making a concession. |
Олланду тоже придется пойти на уступки. | Hollande, too, will have to make concessions. |
Однако восставшие не пошли на уступки. | not choosing to take Naju to the south. |
Все уступки времени похоронены под штукатуркой. | Adaptations all get buried under the stucco. |
Не пристало нам идти на уступки. | We certainly won't give way. |
2. Договор уступки, заключенный между лицами, находящимися в разных государствах, является действительным с точки зрения формы в отношениях между ними, если он удовлетворяет требованиям либо права, регулирующего этот договор, либо права одного из этих государств. | 2. A contract of assignment concluded between persons who are located in different States is formally valid as between them if it satisfies the requirements of either the law which governs it or the law of one of those States. |
Ослабленный Карфаген был вынужден пойти на уступки. | The conflict would have been west of there. |
Она не делала мне ни единой уступки. | She was absolutely not giving me a thing. |
Должна ли остальная страна идти им на уступки? | Should the rest of the country simply give in to them? |
Нельзя предлагать Фронту ПОЛИСАРИО идти на дополнительные уступки. | The Frente POLISARIO could not be asked to make any more concessions. |
Мы должны расширить свою способность идти на уступки. | We have to enlarge our capacity for give and take. |
Окажутся напрасными самоотверженные уступки и понесенные политические издержки. | The sacrifices which had been made and the political costs incurred thus far would all have been in vain. |
Вы видите, дорогой Фромейер? Мы идем на уступки. | You see how considerate we are, Fromeyer? |
2. В отсутствие выбора права цедентом и цессионарием их взаимные права и обязательства, возникающие из договоренности между ними, регулируются правом государства, с которым наиболее тесно связан договор уступки. | 2. In the absence of a choice of law by the assignor and the assignee, their mutual rights and obligations arising from their agreement are governed by the law of the State with which the contract of assignment is most closely connected. |
Договор? | Agreement? |
Обоим почитателям были предложены крупные экономические и геополитические уступки. | Major economic and geopolitical concessions were offered to both suitors. |
Правила о приоритете на основании момента заключения договора уступки | Priority rules based on the time of the contract of assignment |
Российское правительство, казалось, в некоторой мере пошло на уступки. | And, to some extent, the Russian state seemed to acquiesce. |
Другие западные державы получили аналогичные уступки в ближайшее время. | Other western powers soon demanded and got similar concessions. |
b) право цессионария в рамках прямой уступки дебиторской задолженности | (b) The right of an assignee under an outright assignment of receivables |
Сила уступки, совершенной несмотря на оговорку о запрещении уступок | Effectiveness of an assignment made despite an anti assignment clause |
Хорваты в Боснии сделали крупные уступки во имя мира. | The Croats in Bosnia have made major concessions for the sake of peace. |
Вы увидите немного вещь уступки, так все виды назначений. | You'll see a little assignment thing, so all sorts of assignments. |
А как насчёт уступки с вашей стороны, доктор Саммерс? | And now a small concession from Dr. Summers? |
d. Договор. | P6 main accomplishments |
(ДОГОВОР ТЛАТЕЛОЛКО) | THE CARIBBEAN (TREATY OF TLATELOLCO) |
(Договор Тлателолко) | (Treaty of Tlatelolco) |
Какой договор? | What agreement? |
Юридический договор. | Corporate contract |
Где договор? | Where are those articles? |
Вот договор | You agree not to invade Osterlich, |
Договор о ядерных взрывах Договор между Союзом Советских Социалистических | AGREEMENT Union of Soviet Socialist Republics on Measures to |
И я умирал. Она не делала мне ни единой уступки. | And I was dying. She was absolutely not giving me a thing. |
При подготовке проекта уступки были сделаны и нами, и соавторами. | We and the sponsors made concessions in the drafting of the resolution. |
Для этого необходимо, чтобы обе стороны пошли на существенные уступки. | That will require both sides to make substantial concessions. |
Многие делегации, и особенно одна из них, пошли на уступки. | Many delegations, and one in particular, had made concessions. |
Договор о запрещении ядерного оружия в Латинской Америке Договор Тлателолко | Treaty for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean (Treaty of Tlatelolco) |
Коварный торговый договор | A Tricky Trade Treaty |
Похожие Запросы : директива уступки - выиграть уступки - обмен уступки - действовать уступки - Дела уступки - политические уступки - сделанные уступки - основные уступки - выписка уступки - страна уступки - делая уступки - контроль уступки - контроль уступки