Translation of "знания на основе опыта" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
эмпирическими (на основе опыта или наблюдения)Научные знания в любом случае должны быть обоснованными на эмпирической или теоретической доказательной основе. | It can be implicit (as with practical skill or expertise) or explicit (as with the theoretical understanding of a subject) it can be more or less formal or systematic. |
Данная политика будет усиливаться на основе приобретенного опыта. | This policy will be intensified based on the experience gained. |
Это похоже на рекомендательную систему Amazon, которая предлагает книги на основе вашего опыта и опыта других. | It would be like Amazon s recommendation system, proposing books you may like based on your and everybody else s experience. |
Но эти страхи трудно понять на основе имеющегося опыта. | But, as an empirical matter, these fears are hard to understand. |
Изучение на основе опыта является самым простым и самым эффективным. | Learning from experience is the most common and most powerful. |
f) подготовка рекомендаций относительно последующих действий на основе полученного опыта. | Preparing recommendations for further actions based on lessons learned. |
На более позднем этапе КС на основе накопленного опыта разработает соответствующие руководящие принципы. | Guidelines in this regard would be developed by the COP at a later stage on the basis of experience. |
На основе опыта коллективизации в СССР Мао Цзэдун готовил преобразования социальной структуры. | Mao was well aware of the human cost of these water conservancy campaigns. |
системы сертификации (формула ИСО) на основе опыта, накопленного Советом Квебека по лицензированию. | It has two main points A quality commitment made by each child care center in order to identify measures needed for quality improvement, to inform parents of these measures and to report to parents on the achievement of its goals A Certification System (ISO formula) based on the experience of the Conseil québécois d'agrément. |
Из широкого опыта экономики на основе общности интересов формируется новое понимание нищеты. | A new understanding of poverty emerges from the broad experience of the Economy of Communion. |
Они были составлены на основе опыта, полученного в результате осуществления двух предыдущих рамок. | It has been formulated with the benefit of experience derived from the implementation of the two earlier frameworks. |
Принятие решений и мер на основе сбалансированного использования фактологического анализа, опыта и интуиции. | Making decisions and taking action based on factual analysis, balanced with experience and intuition. |
На основе этого опыта корректируются стандартные процедуры и принципы работы ЮНДАК и ЦКОМ. | Standard operating procedures and guidelines for the UNDAC Team and OSOCC are being adjusted on the basis of this experience. |
Свекловоды должны делать собственные выводы на основе местного опыта, но должны также быть | The use of inter row cultivations, together with a programme of overall spraying, can be integrated into a programme to control weeds, but is not entirely necessary. |
В настоящее время проводятся консультации с правительством Мозамбика на основе опыта Объединенной Республики Танзания. | Consultations are currently taking place with the Government of Mozambique based on the experience of the United Republic of Tanzania. |
Комитет напоминает, что ранее такой анализ делался на основе опыта, накопленного за 20 месяцев. | The Committee recalls that previously this analysis was based on 20 months' experience. |
На основе имеющегося опыта в Карибском регионе был создан объединенный университет для англоговорящего населения. | On the basis of our experience in the Caribbean region, we have a common university for the Anglophone Caribbean. |
Сигналы воспринимаются и толкуются в соответствии с ожиданиями, сформированными на основе более раннего опыта пользователя. | Signals are likely perceived and interpreted in accordance with what is expected based on a user s experience. |
Он также позволяет ЮНИСЕФ рекомендовать необходимые изменения на основе опыта и знаний, приобретенных в странах. | It also enables UNICEF to recommend necessary change, based on in country experience and evidence. |
На основе опыта, связанного с временным механизмом, будут сформулированы рекомендации относительно формирования более институционализированной структуры. | Based on the experience of the interim mechanism, recommendations will be made for the establishment of a more institutionalized structure. |
В 1994 1995 годах предлагается строить работу на основе накопленного в рамках этой деятельности опыта. | It is proposed to build on this experience in 1994 1995, and the development and delivery of relevant training modules to managerial and supervisory staff is planned. |
Он предложил разработать методологию определения размеров вознаграждения на основе учета личных качеств, опыта и квалификации. | He suggested that a methodology be developed for rank in person compensation. |
Я рад высказать в Ассамблее некоторые соображения на основе нашего ежедневного опыта работы наших делегатов. | I am therefore pleased to share with the Assembly some thoughts based on the daily experience of our delegates. |
Естественно, тематическая часть работы Первого комитета должна разрабатываться на основе опыта, накопленного в этом году. | Naturally, the thematic part of the First Committee apos s work needs to be developed on the basis of this year apos s experience. |
На более позднем этапе КС на основе накопленного опыта разработает соответствующие руководящие принципы, которые будут переданы ГЭФ. | Guidelines in this regard would be developed by the COP at a later stage on the basis of experience. |
Это необходимо, потому что иначе было бы легко предсказать последующие пароли на основе знания предыдущих. | This is necessary because otherwise it would be easy to predict future OTPs by observing previous ones. |
Результатом конференции помимо распространения накопленного опыта стало создание сети консультаций и координации на основе имеющейся информации. | In addition to the dissemination of lessons learned, the conference resulted in the establishment of a network of information consultation and coordination. |
На основе нашего опыта мы, вероятно, могли бы изучить возможности, регулирующие применение права вето в будущем. | On the basis of that experience, we could perhaps explore formulas that could regulate the use of the veto power in future. |
На основе имеющегося у нас опыта мы можем утверждать, что этоинформационное общество развивается с большой скоростью. | The experience we have had is that information society is coming up very, very fast. |
Руководящие принципы для деятельности в этой области будут разработаны КС на более позднем этапе на основе приобретенного опыта. | Guidelines in this regard would be developed by the COP at a later stage on the basis of experience. |
Экспертная оценка вероятности (периодичности) аварийных эпизодов и их воздействия на работу, проводимая на основе имеющегося опыта и входных данных. | The emergency plan is a document that describes all activities and measures to be taken in the case of serious breakdown aimed at mitigation of its impacts, mainly scenarios of response to a serious breakdown adapted to the local specific situation as well as time concurrence of several events. |
Разработанные на протяжении ряда лет на основе существующего опыта эти правила обычно достаточно хорошо служат поставленной перед ними цели. | Developed over the years on the basis of experience, these rules generally serve their purpose quite well. |
Подобное сотрудничество заслуживает постоянного внимания и творческого осмысления на основе уроков, извлеченных из опыта всех стран мира. | Such cooperation deserves constant attention and creative thinking based on lessons learned from experiences all over the world. |
а) вопросы, возникающие на основе опыта, накопленного в рамках осуществления резолюции 1296 (XLIV) Экономического и Социального Совета | (a) Issues arising from experience in the implementation of Economic and Social Council resolution 1296 (XLIV) |
Несмотря на ценность здравого смысла, опыта и науки как источников знания, тьма средневекового невежества помешала значительной части западного мира оценить ее. | Although reason, experience and science are among the valuable sources of knowledge, the darkness of the Middle Ages prevented major portions of the Western world from appreciating them. |
И то, что мы собираемся говорить о сегодняшнем дне подходы на основе критики где люди дают вам обратной связи непосредственно, на основе их опыта или набор эвристики. | And what we're going to talk about today is critique based approaches, where people are giving you feedback directly, based on their expertise or a set of heuristics. |
В осуществляемых при поддержке ЮНИСЕФ программах больший упор будет делаться на масштабном воспроизводстве эффективных моделей на основе применения накопленного опыта. | UNICEF supported programmes will ensure that more emphasis is placed on scaling up effective models, applying lessons learned. |
На основе анализа этого опыта, проведенного ЭКЛАК, можно предположить, что экономическому успеху могут содействовать самые разные модели собственности. | From these experiences, ECLAC analyses suggest that a variety of ownership models can contribute to economic success. |
Одним из путей содействия достижению этой цели является разработка макетов миссий на основе накопленного опыта и извлеченных уроков. | One way of facilitating this is to build on past experience and lessons to elaborate mission templates. |
Одной из мер могло бы быть, например, совершенствование процедур использования на неизбирательной основе опыта государств, предоставляющих воинские контингенты. | One measure, for example, would be improved procedures for drawing on the experience, on a non selective basis, of troop contributing States. |
В этой связи Кувейт выработал соответствующий подход на основе своего неприятного опыта, который явился следствием грубой иракской оккупации. | In this regard, Kuwait has evolved a relevant vision through its painful experience of the brutal Iraqi occupation. |
Подобным образом, многие рынки все еще находятся на ранней стадии развития, и должны строиться на основе согласованного потребительского образования и опыта. | Likewise, many markets are still in early stages of development, and must be built through concerted consumer education and trial. |
97. Усилия, направленные на совершенствование координации, будут осуществляться на основе накопленного опыта и не будут приводить к возникновению новых организационных структур. | The efforts at improving coordination will build on acquired experience and not lead to new organizational structures. |
Прогнозные показатели поступлений и расходов на двухгодичный период 1994 1995 годов рассчитаны на основе опыта, накопленного в течение последних двухгодичных периодов. | Revenue and expense projections for the biennium 1994 1995 are based on experience gained during recent bienniums. |
Такие программы обновляются в рамках непрерывного процесса участия населения на основе опыта, накопленного при осуществлении на местах, и результатов научных исследований. | Such programmes shall be updated through a continuing participatory process on the basis of lessons from field action, as well as the results of research. |
Похожие Запросы : на основе опыта - корректировки на основе опыта - обучение на основе опыта - знания из опыта - инженерные знания на основе - на основе - на основе - на основе - на основе - на основе - на основе - на основе - на основе - опыта