Translation of "на милость" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
На милость Божью! | For heaven's sake! |
Положись на его бесконечную милость. | You? You |
Ваша Милость! Ваша Милость! | Your Grace, please, wait. |
Ей придется отдаться на милость суда. | He's gonna have to throw himself on the mercy of the court. |
Что, скажи на милость, ты делаешь? | Susan, what on earth are you doing? |
Милость... | I will sing... |
Она живет каждый день, уповая на милость Божию. | She lives each day at the mercy of God. |
Надежду на Господню милость В отчаянии не теряйте. | Despair not of the Mercy of Allah, verily Allah forgives all sins. |
Надежду на Господню милость В отчаянии не теряйте. | Despair not of the mercy of Allah, Who forgiveth all sins. |
Сделай милость. | Can I ask you a favor? |
Мы, кажется, по прежнему уповаем на милость наших повествований. | We seem to be at the mercy of our narratives. |
Моя жизнь, на милость хорошего дизайна и плохого дизайна. | My life, at the mercy of good design and bad design. |
Я отдам себя на ее милость, трону ее сердце. | I'm gonna throw myself on her mercy and appeal to her heart. |
Итак, король великий, На вашу милость город мы сдаём. | Therefore, dread king, we yield our town and lives to your soft mercy. |
Ну, я не собираюсь оставлять его на милость койотов. | I'm not gonna leave it there for the coyotes. |
Это великая милость! | That! that is the supreme grace. |
Это милость Аллаха. | That is the Grace of Allah which He bestows on whom He wills. |
Милость выше справедливости . | Mercy over justice. |
Милость выше справедливости . | Mercy over justice . |
Ох, ваша милость. | Oh, your ladyship. |
Эта милость безгранична. | That grace is infinite. |
На протяжении многих десятилетий мой регион Европы был отдан на милость зла. | For decades, my region of Europe was left to the mercy of evil. |
Степенями, Что Он на милость от Себя и на Свое прощение назначил. | Degrees of (higher) grades from Him, and Forgiveness and Mercy. |
Степенями, Что Он на милость от Себя и на Свое прощение назначил. | Degrees from Him, and forgiveness, and mercy. |
Степенями, Что Он на милость от Себя и на Свое прощение назначил. | For them are ranks, forgiveness, and favours from Him. |
Степенями, Что Он на милость от Себя и на Свое прощение назначил. | Degrees of rank from Him, and forgiveness and mercy. |
Иль, если милость мне Он я'вит, Способны ль эту милость удержать? | Say God is all sufficient for me. |
Или, если Он пожелает мне милость, удержат ли они Его милость? | Or if He wills to have mercy upon me, so will they restrain His mercy? |
Иль, если милость мне Он я'вит, Способны ль эту милость удержать? | Or if He wills to have mercy upon me, so will they restrain His mercy? |
Или, если Он пожелает мне милость, удержат ли они Его милость? | Or if He desires mercy for me, shall they withhold His mercy?' |
Иль, если милость мне Он я'вит, Способны ль эту милость удержать? | Or if He desires mercy for me, shall they withhold His mercy?' |
Или, если Он пожелает мне милость, удержат ли они Его милость? | And if He willed a blessing for me, can they hold back His mercy? |
Иль, если милость мне Он я'вит, Способны ль эту милость удержать? | And if He willed a blessing for me, can they hold back His mercy? |
Или, если Он пожелает мне милость, удержат ли они Его милость? | Or if Allah should will that I receive (His) Mercy, will they be able to withhold His Mercy from me? |
Иль, если милость мне Он я'вит, Способны ль эту милость удержать? | Or if Allah should will that I receive (His) Mercy, will they be able to withhold His Mercy from me? |
Взывайте (к Господу) со страхом (гнев Его навлечь) И с упованием на милость, Аллаха милость, истинно, близка Ко всем добротворящим! | The blessing of God is at hand for those who do good. |
Взывайте (к Господу) со страхом (гнев Его навлечь) И с упованием на милость, Аллаха милость, истинно, близка Ко всем добротворящим! | God s mercy is close to the doers of good. |
Взывайте (к Господу) со страхом (гнев Его навлечь) И с упованием на милость, Аллаха милость, истинно, близка Ко всем добротворящим! | Surely Allah's mercy is close to those who do good. |
Взывайте (к Господу) со страхом (гнев Его навлечь) И с упованием на милость, Аллаха милость, истинно, близка Ко всем добротворящим! | Lo! the mercy of Allah is nigh unto the good. |
Никакая страна не хочет отдать себя на милость подобных Эдди. | No country wants to put itself at the mercy of the likes of Eddie. |
на ложах, ощущая достоинство и милость, которые Аллах оказал им. | On couches face to face. |
на ложах, ощущая достоинство и милость, которые Аллах оказал им. | On thrones, watching. |
на ложах, ощущая достоинство и милость, которые Аллах оказал им. | upon couches gazing |
на ложах, ощущая достоинство и милость, которые Аллах оказал им. | Reclining on couches, looking on. |
на ложах, ощущая достоинство и милость, которые Аллах оказал им. | On thrones, looking (at all things). |
Похожие Запросы : милость - милость, - милость на вас - на его милость - на их милость - скажите на милость, - на его милость - милость место - божественная милость - милость случая - его милость - милость судьбы - отдавания милость