Translation of "на основе существующих" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Гуманитарная помощь должна оказываться на основе учета существующих потребностей. | Humanitarian assistance must be provided on the basis of existing needs. |
глобальные инновационные сети наращиваются на основе существующих глобальных производственных сетей | Global innovation networks are grafted onto the existing global production networks. |
Это по настоящему простые и умные решения на основе существующих технологий. | These are really simple, smart solutions based on existing technology. |
Ирландия была призвана к ответу и осуждена на основе не существующих доказательств. | Ireland has been tried and convicted on non existent evidence. |
Режим следует разработать на основе существующих договоров, в частности в отношении ответственности. | The regime should be developed on the basis of existing treaties, in particular with regard to liability. |
Вместе с тем страна рождения всегда должна устанавливаться на основе существующих границ. | However, the country of birth should always be established on the basis of the current borders. |
Организация отреагировала на них применением институционных инструментов и, главным образом, на основе существующих процедур. | The Organization has responded with institutional instruments and, largely, with existing procedures. |
Проблемы оружия массового уничтожения можно эффективно решать на основе существующих механизмов в области разоружения. | Weapons of mass destruction can be effectively addressed by existing instruments in the field of disarmament. |
Этот мастер позволяет создать файл Metalink с нуля, либо на основе существующих файлов Metalink. | This assistant allows you to create metalinks from scratch or base them on existing metalinks. A lot of the fields are optional or recommended, so enter them if desired. The minimum is a save location, at least one file and one URL. |
Изначально программа будет сфокусирована на приоритетной деятельности, являющейся ключевой для обеспечения надежных источников существующих данных, на основе | Initially the programme will focus on specific priority activities, which are key to providing reliable sources of validated data from which statistical products are prepared and exchanged in an efficient, effective and timely manner agreement of common metadata definitions in all EU languages, including the implementation of master metadata servers, |
Любая научная теория должна быть фальсифицируемой то есть, создана на основе существующих наблюдений или экспериментальных результатов. | Any scientific theory must be falsifiable that is, based on existing observations or experimental results. |
1. Настоящие руководящие принципы составлены на основе существующих международных правовых положений и с учетом практики государств. | 1. The present guidelines are drawn from existing international legal provisions and from State practice. |
Что касается увеличения числа сотрудников, то важно не прогнозировать рост в будущем на основе существующих тенденций. | Regarding staff growth, it was important not to project past growth trends into the future. |
Кстати, добавлю, что именно на этой основе произошло разделение систем, существующих в Европе и в Америке. | International nomenclatures and classifications are being used as a starting point in the introduction of new statistical methods, but given the acute shortage of experienced methodologists, this is quite a problem. |
Сложность вопроса о вероисповедании заключается в том, следует ли определять его на основе формальной принадлежности, существующих верований или же социальной идентификации на основе религиозных традиций. | The complexity of religion is whether it is based on formal affiliation, current belief or social identification based on religious culture. |
g) представить рекомендации относительно возможного пересмотра ключевых тематических областей существующих Рамок на основе подробных результатов вышеперечисленных мероприятий. | FCCC SBSTA 2005 L.12 International Meeting to Review the Implementation of the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States. Draft conclusions proposed by the Chair |
Предлагаемая комиссия по установлению истины будет создана на основе существующих законов Бурунди, которые будут соответствующим образом пересмотрены. | The proposed truth commission would be established under the existing Burundian law, revised as appropriate. |
На основе перераспределения существующих ресурсов он будет укреплять возможности внутренней коммуникации и поддержку, оказываемую основным организационным партнерам. | Through realignment of existing resources, it will strengthen capacities for internal communication and support to key organizational partners. |
Устранение неравенств экономического, социального и культурного порядка, существующих между различными странами, также должно обеспечиваться на приоритетной основе. | The elimination of economic, social and cultural inequalities among countries should be given primary attention. |
Предложения о создании новых должностей или классификации существующих должностей выдвигаются на основе классификации должностей (см. пункты 16 31). | Proposals for new posts and reclassification of existing posts are subject to job classification (see paras. 16 31). |
10. На основе существующих источников и методологий при оценке будут показаны факторы неопределенности, связанные с рассматриваемыми адаптационными вариантами. | 10. To the extent allowed by the literature and extant methodologies, the assessment will provide an indication of the uncertainties associated with the adaptation options that are considered. |
Но творчество это не только создание чего то с нуля. Это скорее создание новых вещей на основе существующих. | But creativity isn't just about creating completely new things, it's just as much about building on top of existing things, and taking them in new directions. |
Среди различных существующих для предприятий услуг только внедрение системы экологического менеджмента (СЭМ) осуществляется в регионе на коммерческой основе. | Among the various relevant services only the implementation of environmental management systems (EMS) is offered on a commercial basis. |
Решимость КНДР впервые отказаться от всего ядерного оружия и существующих ядерных программ на основе проведения проверки станет важным фактором будущего осуществления денуклеаризации Корейского полуострова на основе шестисторонних переговоров. | That country's commitment, for the first time, to abandon all nuclear weapons and existing nuclear programmes in a verifiable manner will provide important groundwork for achieving the denuclearization of the Korean peninsula through the six party talks in the future. |
j) деятельность СИДСНЕТ должна не допускать дублирования и строиться на основе опыта работы существующих сетей, имеющихся информационных ресурсов и инфраструктуры с ориентацией, по мере возможности, на укрепление уже существующих, а не на создание новых структур. | (j) SIDS NET should avoid duplication and build on existing networks, information resources and infrastructure, seeking where appropriate to enhance these, instead of creating new structures. |
С учетом существующих ограничений разработка методологии мониторинга для Брюссельской программы действий проводилась на основе двух основных принципов упрощение и согласование. | Given existing constraints, the elaboration of the monitoring methodology for the Brussels Programme of Action was guided by two basic principles simplification and harmonization. |
Однако такое изменение должно осуществляться на скоординированной основе во избежание нарушения последовательности и в целях выполнения существующих и будущих требований. | A reconfiguration of the international presence in Kosovo will be required, but it should take place in a coordinated manner in order to ensure that gaps do not emerge and that current and future requirements are met. |
Пункт 12 предполагает уполномочить Генерального секретаря использовать на чрезвычайной и временной основе объем средств из существующих ресурсов, эквивалентный полученным обязательствам. | Paragraph 12 authorized the Secretary General to use, on an extraordinary and temporary basis, an amount from the existing reserves equivalent to the pledges received. |
Представляется возможным установить на существующих уборочных машинах раз личные выкапывающие рабочие органы, созданные на основе европейских разра боток, и это требует дальнейших исследований производителей или на уровне хозяйств. | It would be possible to build onto existing harvesters different lifting arrangements based on European design, and this needs further investigation by the manufacturers or at farm level. |
Что касается существующих традиций, то доступ к земле регулируется сложным комплексом аспектов социального обеспечения, который базируется на браке как основе семейного союза. | At the level of customary mores, access to land is managed by a complex network of social security that is built around marriage, as a basis of alliances among families. |
Республика Корея является сторонницей расширения существующих программ с использованием других местных языков, выбор которых должен производиться на основе четких и прозрачных критериев. | His delegation was in favour of expanding existing programmes using other local languages, which must chosen on the basis of clear, transparent criteria. |
В этом отношении можно лишь приветствовать любые меры по укреплению внутренних и внешних контрольных функций на основе, например, объединения уже существующих механизмов. | In that connection, any effort to strengthen external and internal controls, for example by unifying the existing mechanisms, would be welcome. |
Пробелы на уровне существующих мандатов и ВПЛ | Mandate gaps and IDPs |
Группа рекомендует Совету Безопасности продолжать наращивать его усилия, направленные на прекращение финансовой поддержки терроризма на основе существующих многосторонних договоров, международных соглашений, стандартов и передовой практики. | The working group recommended that the Security Council continue its efforts to stop financial support for terrorism, based on existing multilateral instruments, international agreements, standards and best practices. |
2. санкционирует продолжение финансирования существующих должностей за счет средств вспомогательного счета для операций по поддержанию мира на основе ее резолюции 48 226 А | 2. Authorizes the continued funding of the existing posts approved from the support account for peace keeping operations based on its resolution 48 226 A |
Общее распределение СПЗ должно было быть на основе долгосрочной глобальной потребности в пополнении существующих резервных активов , а все решения принимались на последующие периоды до пяти лет. | General SDR allocations are to be based on a long term global need to supplement existing reserve assets, with decisions made for successive periods of up to five years. |
m) ЮНИСЕФ работает на всех уровнях и строит свою работу на основе существующих реалий, современных знаний, наилучшей практики, выводов, сделанных по результатам оценки, и международного опыта | (m) UNICEF work at all levels is informed by evidence, current knowledge, good practice, the lessons of evaluation and international experience |
Суд отклонил утверждения о конституционном праве на лов рыбы на основе статьи 35 Конституционного акта 1982 года, касающейся существующих коренных и договорных прав коренных народов Канады . | The court rejected arguments of a constitutional right to fish based on the protection in section 35 of the Constitution Act 1982 concerning existing aboriginal and treaty rights of the aboriginal peoples of Canada . |
В настоящее время проблема заключается в том, чтобы избавиться от существующих противоречий на основе формирования нового общества, основывающегося на верховенстве закона, демократии и уважения прав человека. | The challenge at present was to rectify existing disparities through the establishment of a new society based on the rule of law, democracy and respect for human rights. |
34. С 1990 года многие общины приступили к разработке и осуществлению концепции сокращения выбросов CO2 на уровне общин во многих случаях на основе существующих концепций энергоснабжения. | Since 1990, many communities have begun developing and implementing community CO2 reduction concepts, often on the basis of existing energy supply concepts. |
на местной основе (на время выборов) набираемые на местной основе | Local staff (elections) 900 623.0 8.9 2.2 1.4 462.1 114.2 72.9 |
Сначала в исследовании напоминаются причины, лежащие в основе создания существующих РКГ, их функции, а также созданные организационные механизмы. | The study first reviews the rationale for the existing RCUs, their functions and the institutional arrangements that have been put in place. |
Мы надеемся, что этот новый механизм позволит обеспечить, чтобы гуманитарная помощь предоставлялась в зависимости от существующих потребностей и на недискриминационной, сбалансированной и пропорциональной основе. | We hope that this new mechanism will help ensure that humanitarian assistance is provided on the basis of existing need and allocated in a non discriminatory, balanced and proportionate manner. |
i) Поддержка освоения и использования возобновляемых источников энергии и соответствующей технологии и повышение эффективности существующих технологий и оборудования, действующего на основе традиционных источников энергии. | (i) Support the research, development and utilization of renewable sources of energy and related technologies and improve the efficiency of existing technologies and end use equipment based on conventional energy sources. |
Фонд подготовки кадров предназначен для профессионально технического обучения и курсов предпринимателей, которые проводятся участвующими учреждениями. Выплаты производятся на основе существующих квот зачисления демобилизованных солдат. | The training fund is for vocational and entrepreneurial training by supporting institutions, with payments based on quotas for the enrolment of ex soldiers. |
Похожие Запросы : существующих на - существующих - на существующих уровнях - на основе - на основе - на основе - на основе - на основе - на основе - на основе - на основе - существующих пользователей - ток существующих