Translation of "независимо от вашего настроения" to English language:
Dictionary Russian-English
от - перевод : независимо - перевод : независимо - перевод : от - перевод : от - перевод : от - перевод : Независимо - перевод : от - перевод : независимо от вашего настроения - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
Вы можете принять участие во встрече, независимо от вашего возраста. | You can take part in the meeting regardless of your age. |
Зависит от моего настроения. | It depends on my mood. |
Мисс Петтигрю, у меня больше нет настроения продолжать портрет вашего кузена. | Miss Pettigrew, I am no longer in a mood to continue the portrait of your cousin. |
Кыргызстан зависит от настроения Китая. | Kyrgyzstan depends on China's mood. |
Его ответ зависит от настроения. | His answer depends on his mood. |
Не знаю. Зависит от настроения. | I don't know. It depends on my mood. |
Голос звучит для каждого на планете, независимо от независимо от расы, независимо от религии, независимо от национальности. | Голос, призывающий каждого человека на планете, независимо от независимо от расы, независимо от религии, независимо от национальности. |
Независимо от этнических или других противоречий, именно настроения типа мы против них сыграли значительную роль в разжигании религиозного конфликта в Нигерии. | Whatever ethnic and other divisions are at stake, the us versus them sentiment has played a large role in fomenting religious conflict in Nigeria. |
Второе не тратьте время на детей, которые не смогут сдать тест независимо от вашего участия. | Second, don't waste your time on kids who can't pass the test no matter what you do. |
Смех самое эффективное противоядие от плохого настроения. | Laughing is the most effective antidote to bad temper. |
что всё будет зависеть от моего настроения. | I'd let you know what more there would be to it... depending on my mood. Groans |
Независимо от технологии. | It doesn't matter the technology. |
Будет зависеть от твоего поведения и моего настроения. | It depends on how you behave and what kind of mood I am in. |
Есть список гостей, который сообщает озабоченному электорату я уважаю вас, независимо от вашего положения на социально экономической лестнице. | This is a guest list that says to an anxious electorate I respect you, wherever you are on the socioeconomic scale. |
Вот какой совет дал консультант Первое не тратьте время на детей, которые успешно сдадут тест независимо от вашего участия. | So here was the consultant's advice first, don't waste your time on kids who are going to pass the test no matter what you do. |
И это было мое личное убеждение, независимо от того, что происходило, независимо от деталей. | And that was a personal belief, regardless of what's going on, regardless of the details. |
От вашего имени. | In your name. |
От вашего любовника. | A letter from your lover! |
Независимо от дождя, игра состоится. | Whether it will rain or not, the game is going to be held. |
Независимо от того, мне пора. | All the same, I must go. |
Независимо от того, что думаете, от обратного! | Whatever I thought, go opposite, right? |
Каковы настроения там? | What are the moods here? |
В реальном мире можно данную задачу представить как набор инструкций для вашего друга, по которым он может добраться до вашего дома независимо от того где он находится сейчас. | In the real world, this phenomenon would be as if you called a friend to ask for directions to his house, and he gave you a set of directions that worked no matter where you started from. |
Настроения и так нетникакого, а от такой песни и вовсе повесишься! | Mood and so netnikakogo, and from this song and did hang yourself! |
Независимо от причины, последствия являются прискорбными. | Whatever the cause, the consequences remain deplorable. |
Независимо от формы, закон увеличения един. | No matter what the shapes were, the growth law is the same. |
Я живу совершенно независимо от него. | I live quite apart from him.' |
Агентство действует независимо от национального правительства. | The agency operates independently from the national government. |
Завтра я уеду независимо от обстоятельств. | I will leave tomorrow, in any event. |
Изменять громкость независимо от других програм | Control volume independently of other programs |
Бизнес класс, независимо от продолжительности поездки | Business class irrespective of duration of travel |
Экономический класс, независимо от продолжительности полета | Economy class regardless of duration of flight |
Бизнес класс, независимо от продолжительности полета | Business class irrespective of the duration of the flight |
Независимо от того, чего ты хочешь | Whatever you want |
Стипендии выдаются независимо от выбранной специализации. | It works in partnership with governmental, nongovernmental and commercial organisations in Education, Governance, Science and Technology, the Arts, Literature, and Design. |
Стипендии выдаются независимо от выбранной специализации. | For further information, please contact the Swedish Institute (http www.si.se). |
Независимо от того, сколько времени потребуется. | No matter how long it takes. |
По всему миру, независимо от вероисповедания, | It has brought hope when we have lost all hope. It has brought light into a world of darkness. |
Независимо от того, что вы скажете. | So, whatever you've to say. |
Вот от вашего издательства. | Here's a fat one from your publishers. |
Общество отражает эти настроения. | The community has reflected these sentiments. |
Но эти настроения меняются. | But that warmth is changing. |
это для поддержки настроения? | Isn't that a little out of character? |
Нет у меня настроения! | I don't feel like it! |
Алгоритм первопроходца работает независимо от достоверности новости. | The first mover s algorithm worked, regardless of the story s veracity. |
Похожие Запросы : независимо от вашего - независимо от вашего возраста - независимо от вашего вкуса - независимо от - независимо от - независимо от - независимо от - независимо от - независимо от - независимо от - независимо от того, - независимо от того, - независимо от их - независимо от размера