Translation of "независимо от вашего настроения" to English language:


  Dictionary Russian-English

от - перевод :
By

независимо - перевод : независимо - перевод : от - перевод :
Off

от - перевод : от - перевод : Независимо - перевод : от - перевод : независимо от вашего настроения - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

Вы можете принять участие во встрече, независимо от вашего возраста.
You can take part in the meeting regardless of your age.
Зависит от моего настроения.
It depends on my mood.
Мисс Петтигрю, у меня больше нет настроения продолжать портрет вашего кузена.
Miss Pettigrew, I am no longer in a mood to continue the portrait of your cousin.
Кыргызстан зависит от настроения Китая.
Kyrgyzstan depends on China's mood.
Его ответ зависит от настроения.
His answer depends on his mood.
Не знаю. Зависит от настроения.
I don't know. It depends on my mood.
Голос звучит для каждого на планете, независимо от независимо от расы, независимо от религии, независимо от национальности.
Голос, призывающий каждого человека на планете, независимо от независимо от расы, независимо от религии, независимо от национальности.
Независимо от этнических или других противоречий, именно настроения типа мы против них сыграли значительную роль в разжигании религиозного конфликта в Нигерии.
Whatever ethnic and other divisions are at stake, the us versus them sentiment has played a large role in fomenting religious conflict in Nigeria.
Второе не тратьте время на детей, которые не смогут сдать тест независимо от вашего участия.
Second, don't waste your time on kids who can't pass the test no matter what you do.
Смех самое эффективное противоядие от плохого настроения.
Laughing is the most effective antidote to bad temper.
что всё будет зависеть от моего настроения.
I'd let you know what more there would be to it... depending on my mood. Groans
Независимо от технологии.
It doesn't matter the technology.
Будет зависеть от твоего поведения и моего настроения.
It depends on how you behave and what kind of mood I am in.
Есть список гостей, который сообщает озабоченному электорату я уважаю вас, независимо от вашего положения на социально экономической лестнице.
This is a guest list that says to an anxious electorate I respect you, wherever you are on the socioeconomic scale.
Вот какой совет дал консультант Первое не тратьте время на детей, которые успешно сдадут тест независимо от вашего участия.
So here was the consultant's advice first, don't waste your time on kids who are going to pass the test no matter what you do.
И это было мое личное убеждение, независимо от того, что происходило, независимо от деталей.
And that was a personal belief, regardless of what's going on, regardless of the details.
От вашего имени.
In your name.
От вашего любовника.
A letter from your lover!
Независимо от дождя, игра состоится.
Whether it will rain or not, the game is going to be held.
Независимо от того, мне пора.
All the same, I must go.
Независимо от того, что думаете, от обратного!
Whatever I thought, go opposite, right?
Каковы настроения там?
What are the moods here?
В реальном мире можно данную задачу представить как набор инструкций для вашего друга, по которым он может добраться до вашего дома независимо от того где он находится сейчас.
In the real world, this phenomenon would be as if you called a friend to ask for directions to his house, and he gave you a set of directions that worked no matter where you started from.
Настроения и так нетникакого, а от такой песни и вовсе повесишься!
Mood and so netnikakogo, and from this song and did hang yourself!
Независимо от причины, последствия являются прискорбными.
Whatever the cause, the consequences remain deplorable.
Независимо от формы, закон увеличения един.
No matter what the shapes were, the growth law is the same.
Я живу совершенно независимо от него.
I live quite apart from him.'
Агентство действует независимо от национального правительства.
The agency operates independently from the national government.
Завтра я уеду независимо от обстоятельств.
I will leave tomorrow, in any event.
Изменять громкость независимо от других програм
Control volume independently of other programs
Бизнес класс, независимо от продолжительности поездки
Business class irrespective of duration of travel
Экономический класс, независимо от продолжительности полета
Economy class regardless of duration of flight
Бизнес класс, независимо от продолжительности полета
Business class irrespective of the duration of the flight
Независимо от того, чего ты хочешь
Whatever you want
Стипендии выдаются независимо от выбранной специализации.
It works in partnership with governmental, nongovernmental and commercial organisations in Education, Governance, Science and Technology, the Arts, Literature, and Design.
Стипендии выдаются независимо от выбранной специализации.
For further information, please contact the Swedish Institute (http www.si.se).
Независимо от того, сколько времени потребуется.
No matter how long it takes.
По всему миру, независимо от вероисповедания,
It has brought hope when we have lost all hope. It has brought light into a world of darkness.
Независимо от того, что вы скажете.
So, whatever you've to say.
Вот от вашего издательства.
Here's a fat one from your publishers.
Общество отражает эти настроения.
The community has reflected these sentiments.
Но эти настроения меняются.
But that warmth is changing.
это для поддержки настроения?
Isn't that a little out of character?
Нет у меня настроения!
I don't feel like it!
Алгоритм первопроходца работает независимо от достоверности новости.
The first mover s algorithm worked, regardless of the story s veracity.

 

Похожие Запросы : независимо от вашего - независимо от вашего возраста - независимо от вашего вкуса - независимо от - независимо от - независимо от - независимо от - независимо от - независимо от - независимо от - независимо от того, - независимо от того, - независимо от их - независимо от размера