Translation of "несмотря на то ли" to English language:


  Dictionary Russian-English

несмотря - перевод : на - перевод :
On

на - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

Несмотря на то
Although it
Но даже, несмотря на то, что подобный сценарий возможен в теории, вряд ли это случится на практике.
But even if this scenario is possible in theory, it is unlikely to occur in practice.
Похож то ли на старика Йоргена, то ли на Августа Стриндберга.
I didn't say you'd be a cross between old Jörgen and August Stringberg.
Несмотря на то, что это не так.
Even though it's not.
САРА Несмотря на то, что история была...
Like that's just totally out of your control.
Несмотря на то, что они больше Хиросимы.
though both are far larger than Hiroshima.
Я вышел несмотря на то, что шёл дождь.
I went out even though it was raining.
Да, и даже несмотря на то что мы...
A third bedroom!
Несмотря на то, что я написал его. Смеется .
laugh .
Несмотря на то ничего не делание, деятельность продолжается.
In spite of not doing, activities continue.
Книга стала бестселлером несмотря на то, что ненаучная.
It was a bestseller even when it wasn't ? a ScienceWare ? course.
Несмотря на то, что я стараюсь вам помочь?
Me? I am here to help you.
Несмотря на то, что его имя означает Золотодобытчик .
Even though his name means ' Goldmaker' .
Несмотря на то что я на метадоне, я потребитель наркотиков.
When I'm on methadone, I'm a drug user.
Даже несмотря на то, что дом высоко на 50 , правильно?
Even though the house appreciated by 50 , right?
Несмотря на ажиотаж, поднятый вокруг ее кандидатуры, вряд ли Сильва будет избрана.
Despite the excitement aroused by her candidacy, however, Silva is unlikely to win.
Старается ли ННЦН удовлетворять потребности национальных клиентов, несмотря на то, что главная его задача подготовка национального доклада для международной организации?
Is the NDO trying to address the needs of national clients , even if its main aim is to produce a national report for an international organisation?
Несмотря на то, что это абсолютно запрещено, это происходит.
But nevertheless it s happening.
Несмотря на то, что будильник звонил, я не проснулся.
Although the alarm rang I failed to wake up.
Они выжили, несмотря на то что здание было разрушено.
They survived, even though the building was destroyed.
Несмотря на твои сомнения, мы сделаем то, что решили.
Despite your reservations, we will do what we decided to do.
Мы решили прогуляться, несмотря на то, что шёл дождь.
Even though it was raining, we decided to take a walk.
Я помог Тому, несмотря на то что был занят.
I helped Tom even though I was busy.
Несмотря на то, что слепой, он может самостоятельно путешествовать.
The reason how he has leukemia was from the radiation at Hiroshima.
Несмотря на то, что в зале были пустые места...
Although the seats were empty...
Несмотря на то, что я кажусь уверенной, я боялась.
Even though I present confident, I was scared.
Ну, она принимает меня, несмотря на то, что знает!
Um, she accepts me, despite knowing.
общества, несмотря на то, что наша страна и раньше
общества, несмотря на то, что наша страна и раньше
Однако, несмотря на амбиции России по преобразованию своих окрестностей и, несмотря на снижение участия США на Ближнем Востоке Европа вряд ли готова к действиям.
Yet, despite Russia s ambitions for reshaping its neighborhood and despite decreasing US involvement in the Middle East Europe is hardly prepared to act.
Будут ли они довольны тем, что Лондон топнул их коллективной ногой, несмотря на то, что нормативные требования Кэмерона не были приняты?
Will they be pleased that London has stamped its collective foot, even though Cameron s regulatory demands were not accepted?
Готовы ли они делать это, даже несмотря на то, что внешне может показаться, что это противоречит целям, с которыми они согласны?
Are they going to do so even if it seems to impugn a cause with which they agree?
Но если мы спросим, соединены ли 8 и 9, ответом будет да, несмотря на то, что нет прямого соединения между ними.
But if we ask is eight connected to nine? We are going to say yes, even no we don't have a direct connection between eight and nine. There is a path from eight to three to four to nine.
Получите ему что то, ни на что, несмотря ни на что
Get him something, no matter what, no matter what
...несмотря на то, что это очень тяжело работать на чужих людей.
'Ntoni must find a job somewhere... even if it's hard to work on someone else's boat... when he once had his own.
Есть ли жизнь на Марсе? Если нет, то была ли?
Is there life on Mars? If not, was it there before?
То ли синяя, то ли красная книга.
It was the red one or the blue one.
То ли белые, то ли еще кто.
Either the White Guards or something.
Несмотря на то, что они были ужасны, общества их пережили.
Awful as they are, societies survive them.
Тут хоть что то можно выбрать, несмотря на невыносимое однообразие.
Here, there is at least something to choose, despite the unbearable monotony.
Если несмотря на это, вы продолжите читать, то это хорошо.
If, in spite of that warning, you choose to continue reading, okay, that s a first step towards breaking out of your bubble.
Он пришёл в школу несмотря на то, что был нездоров.
He came to school even though he was unwell.
Несмотря на то, что он так молод, он замечательный врач.
Although he's young, he's an outstanding doctor.
Несмотря на то что было очень поздно, он продолжил работу.
Although it was very late, he kept working.
Несмотря на то что я изнурён, мне не удаётся заснуть.
Despite the fact that I'm worn out, I can't fall asleep.
Несмотря на то что мы в разводе, мы остались друзьями.
Even though we're divorced, we've remained friends.

 

Похожие Запросы : Несмотря на то, - несмотря на то, - несмотря на то, - то ли - то ли - несмотря на то что - несмотря на то, что - Поэтому, несмотря на то, - и несмотря на то, - Однако несмотря на то, - несмотря на то, что - несмотря на то, было - несмотря на то, что - несмотря на то, когда