Translation of "несмотря на то ли" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Несмотря на то | Although it |
Но даже, несмотря на то, что подобный сценарий возможен в теории, вряд ли это случится на практике. | But even if this scenario is possible in theory, it is unlikely to occur in practice. |
Похож то ли на старика Йоргена, то ли на Августа Стриндберга. | I didn't say you'd be a cross between old Jörgen and August Stringberg. |
Несмотря на то, что это не так. | Even though it's not. |
САРА Несмотря на то, что история была... | Like that's just totally out of your control. |
Несмотря на то, что они больше Хиросимы. | though both are far larger than Hiroshima. |
Я вышел несмотря на то, что шёл дождь. | I went out even though it was raining. |
Да, и даже несмотря на то что мы... | A third bedroom! |
Несмотря на то, что я написал его. Смеется . | laugh . |
Несмотря на то ничего не делание, деятельность продолжается. | In spite of not doing, activities continue. |
Книга стала бестселлером несмотря на то, что ненаучная. | It was a bestseller even when it wasn't ? a ScienceWare ? course. |
Несмотря на то, что я стараюсь вам помочь? | Me? I am here to help you. |
Несмотря на то, что его имя означает Золотодобытчик . | Even though his name means ' Goldmaker' . |
Несмотря на то что я на метадоне, я потребитель наркотиков. | When I'm on methadone, I'm a drug user. |
Даже несмотря на то, что дом высоко на 50 , правильно? | Even though the house appreciated by 50 , right? |
Несмотря на ажиотаж, поднятый вокруг ее кандидатуры, вряд ли Сильва будет избрана. | Despite the excitement aroused by her candidacy, however, Silva is unlikely to win. |
Старается ли ННЦН удовлетворять потребности национальных клиентов, несмотря на то, что главная его задача подготовка национального доклада для международной организации? | Is the NDO trying to address the needs of national clients , even if its main aim is to produce a national report for an international organisation? |
Несмотря на то, что это абсолютно запрещено, это происходит. | But nevertheless it s happening. |
Несмотря на то, что будильник звонил, я не проснулся. | Although the alarm rang I failed to wake up. |
Они выжили, несмотря на то что здание было разрушено. | They survived, even though the building was destroyed. |
Несмотря на твои сомнения, мы сделаем то, что решили. | Despite your reservations, we will do what we decided to do. |
Мы решили прогуляться, несмотря на то, что шёл дождь. | Even though it was raining, we decided to take a walk. |
Я помог Тому, несмотря на то что был занят. | I helped Tom even though I was busy. |
Несмотря на то, что слепой, он может самостоятельно путешествовать. | The reason how he has leukemia was from the radiation at Hiroshima. |
Несмотря на то, что в зале были пустые места... | Although the seats were empty... |
Несмотря на то, что я кажусь уверенной, я боялась. | Even though I present confident, I was scared. |
Ну, она принимает меня, несмотря на то, что знает! | Um, she accepts me, despite knowing. |
общества, несмотря на то, что наша страна и раньше | общества, несмотря на то, что наша страна и раньше |
Однако, несмотря на амбиции России по преобразованию своих окрестностей и, несмотря на снижение участия США на Ближнем Востоке Европа вряд ли готова к действиям. | Yet, despite Russia s ambitions for reshaping its neighborhood and despite decreasing US involvement in the Middle East Europe is hardly prepared to act. |
Будут ли они довольны тем, что Лондон топнул их коллективной ногой, несмотря на то, что нормативные требования Кэмерона не были приняты? | Will they be pleased that London has stamped its collective foot, even though Cameron s regulatory demands were not accepted? |
Готовы ли они делать это, даже несмотря на то, что внешне может показаться, что это противоречит целям, с которыми они согласны? | Are they going to do so even if it seems to impugn a cause with which they agree? |
Но если мы спросим, соединены ли 8 и 9, ответом будет да, несмотря на то, что нет прямого соединения между ними. | But if we ask is eight connected to nine? We are going to say yes, even no we don't have a direct connection between eight and nine. There is a path from eight to three to four to nine. |
Получите ему что то, ни на что, несмотря ни на что | Get him something, no matter what, no matter what |
...несмотря на то, что это очень тяжело работать на чужих людей. | 'Ntoni must find a job somewhere... even if it's hard to work on someone else's boat... when he once had his own. |
Есть ли жизнь на Марсе? Если нет, то была ли? | Is there life on Mars? If not, was it there before? |
То ли синяя, то ли красная книга. | It was the red one or the blue one. |
То ли белые, то ли еще кто. | Either the White Guards or something. |
Несмотря на то, что они были ужасны, общества их пережили. | Awful as they are, societies survive them. |
Тут хоть что то можно выбрать, несмотря на невыносимое однообразие. | Here, there is at least something to choose, despite the unbearable monotony. |
Если несмотря на это, вы продолжите читать, то это хорошо. | If, in spite of that warning, you choose to continue reading, okay, that s a first step towards breaking out of your bubble. |
Он пришёл в школу несмотря на то, что был нездоров. | He came to school even though he was unwell. |
Несмотря на то, что он так молод, он замечательный врач. | Although he's young, he's an outstanding doctor. |
Несмотря на то что было очень поздно, он продолжил работу. | Although it was very late, he kept working. |
Несмотря на то что я изнурён, мне не удаётся заснуть. | Despite the fact that I'm worn out, I can't fall asleep. |
Несмотря на то что мы в разводе, мы остались друзьями. | Even though we're divorced, we've remained friends. |
Похожие Запросы : Несмотря на то, - несмотря на то, - несмотря на то, - то ли - то ли - несмотря на то что - несмотря на то, что - Поэтому, несмотря на то, - и несмотря на то, - Однако несмотря на то, - несмотря на то, что - несмотря на то, было - несмотря на то, что - несмотря на то, когда