Translation of "несмотря на то отклоняющееся положение" to English language:


  Dictionary Russian-English

несмотря - перевод : отклоняющееся - перевод : на - перевод :
On

на - перевод : положение - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

Несмотря на то
Although it
Несмотря на огромные задачи, которые предстоит решать, а также несмотря на многочисленные препятствия, есть основания верить в то, что положение палестинского народа улучшится.
Despite the enormous work that lay ahead and the many obstacles that remained, there was reason to hope that the situation of the Palestinian people would improve.
И все же, несмотря на достигнутый прогресс, мужчины сохраняют доминирующее положение.
Despite progress, however, male dominance remained entrenched.
Такое положение упорно сохраняется, даже несмотря на то, что с 1973 года в Кыргызстане полностью запрещено возделывание мака.
This phenomenon refused to go away, despite the fact that since 1973 the planting of poppy in Kyrgyzstan had been completely banned.
Несмотря на все теоретические выкладки Платона и Маркса, семья, по видимому, все же занимает лидирующее положение, несмотря на то, что другие социальные институты противодействуют ей или вытесняют ее.
For all the theorizing of Plato and Marx, the family seems to prevail unless other social institutions counteract or supersede it. Nepotism, patronage within the family circle, is thus a natural way for anybody in power, or aspiring to it, to strengthen his support in societies where other institutions are weak or non existent, or where the destruction of existing institutions forms part of the power grabber's intentions.
Несмотря на все теоретические выкладки Платона и Маркса, семья, по видимому, все же занимает лидирующее положение, несмотря на то, что другие социальные институты противодействуют ей или вытесняют ее.
For all the theorizing of Plato and Marx, the family seems to prevail unless other social institutions counteract or supersede it.
Положение в области безопасности, несмотря на сохраняющееся спокойствие, по прежнему вызывает озабоченность.
Although calm, the security situation remains a source of concern.
Несмотря на просьбы принять необходимые меры, положение в этой области постоянно ухудшалось.
Despite requests for corrective action, the situation in this regard has steadily worsened.
В Анголе, несмотря на огромные усилия Организации Объединенных Наций, положение остается тревожным.
In Angola, despite the many efforts by the United Nations, the situation remains alarming.
В брошюре Хаяо Миядзаки объясняет, почему он против изменения Конституции, даже несмотря на то, что текущее положение несколько двусмысленно
Hayao explains in the booklet why he is against amending the Constitution even though current status is somewhat ambivalent
Несмотря на его сегодняшнее бедственное положение, доллар должен удержать свое превосходство на неопределенное время.
Despite its current distress, the dollar should retain its predominance for some time to come.
b) несмотря на позитивные сдвиги в политической сфере, положение в последние годы если и изменилось, то только в сторону ухудшения
(b) Circumstances have become, if anything, more difficult in recent years, in spite of positive political developments
Несмотря на рождение в 1316 году второго сына, Джона, положение Эдуарда было непрочным.
Despite Isabella giving birth to her second son, John, in 1316, Edward's position was precarious.
Несмотря на некоторые улучшения, остается неудовлетворительным положение в области прав человека в Китае.
Despite certain improvements, China's human rights record remained poor.
Несмотря на это предупреждение, указанное новое положение было принято в августе 2003 года.
In spite of this warning this new provision has been adopted on August 2003.
Несмотря на нынешнее относительное спокойствие, неважное экономическое положение продолжает мешать общему подъему Косово.
While it may be fairly calm at the moment, the poor economic situation continues to hamper Kosovo's overall recovery.
Властям, несмотря на все прилагаемые усилия, пока что не удается улучшить их положение.
Despite the efforts being made, the authorities still had not been able to improve their situation.
Несмотря на высокий уровень образования женщин, они по прежнему занимают маргинальное положение на рынке труда.
In spite of high level educational attainment, women remained marginalized in the labour market.
К сожалению, несмотря на ведущиеся мирные переговоры, положение на оккупированной палестинской территории еще более ухудшилось.
Worse, despite the ongoing peace talks, the situation has further deteriorated in the occupied Palestinian territory.
Совет Безопасности не ответил на мою просьбу, несмотря на то, что после предпринятых недавно наступлений мусульман положение хорватов в Центральной Боснии резко ухудшилось.
The Security Council has not replied to my request, although the situation has dramatically worsened for the Croats in central Bosnia after the recent Muslim offensives.
Несмотря на то, что данное распоряжение не может действовать более одной недели, последующие распоряжения могут продлевать такое положение неделя за неделей.
Although the warrant cannot remain in effect for more than one week, successive warrants from week to week may be issued.
Несмотря на то, что это не так.
Even though it's not.
САРА Несмотря на то, что история была...
Like that's just totally out of your control.
Несмотря на то, что они больше Хиросимы.
though both are far larger than Hiroshima.
Несмотря на ужасное финансовое положение, в настоящий момент японские государственные облигации (JGB) остаются стабильными.
Despite the parlous fiscal position, for now the market for Japanese government bonds (JGBs) remains stable.
Это положение не было выполнено, несмотря на обещания, данные Жаком Шираком в 2003 году.
That provision had not been implemented, despite promises made by Mr. Jacques Chirac in 2003.
В Дарфуре, несмотря на уменьшение интенсивности конфликта, положение гражданских лиц все еще остается неприемлемым.
In Darfur, although the intensity of the conflict had diminished, the situation of civilians was still unacceptable.
Сегодня, несмотря на многочисленные обращения и усилия международного сообщества, положение остается в основном прежним.
Today, despite numerous appeals and efforts by the international community, the scene remains largely unchanged.
Итак, несмотря на то, что Китай выиграл больше всего золотых медалей, Олимпийские Игры в Пекине не повлияли на положение США за пределами спортивных арен.
For example, a recent Pew poll showed that despite China s efforts to increase its soft power, the US remains dominant in all soft power categories. So, while China won the most gold medals, the Beijing Olympics did not turn the tables on the US outside the sports arenas.
Итак, несмотря на то, что Китай выиграл больше всего золотых медалей, Олимпийские Игры в Пекине не повлияли на положение США за пределами спортивных арен.
So, while China won the most gold medals, the Beijing Olympics did not turn the tables on the US outside the sports arenas.
Несмотря на то, что и в других регионах с развивающимися рынками произойдет аналогичный переход, Азия будет занимать доминирующее положение в этой трансформации.
Although other emerging regions will undergo a similar shift, Asia will dominate this transformation.
Несмотря на то, что многое еще предстоит сделать, общее положение в Центральной Америке свидетельствует о явном прогрессе по сравнению с прошлым годом.
Although much remains to be done, there has been definite progress in the overall situation in Central America since last year.
Несмотря на усилия кампании Буша по осуществлению контроля подачи информации, положение в Ираке внушает ужас.
Despite the Bush campaign's efforts at spin control, the situation in Iraq is dire.
Однако несмотря на заметный прогресс, которого мы достигли, положение в Грузии сегодня не является идеальным.
Yet despite the notable progress we have made, the situation in Georgia today is not ideal.
15. Несмотря на такие усилия, положение продолжает ухудшаться, что серьезно затрудняет достижение целей, предусмотренных Пактом.
15. Despite such efforts, the situation has continued to worsen, seriously undermining the objectives of the Covenant.
Несмотря на солидарность и поддержку, продемонстрированные международным сообществом в этом вопросе, положение практически не изменилось.
quot Despite the solidarity and support shown by the international community in this matter, the situation on the ground has hardly evolved.
Несмотря на благотворные сдвиги, ядерное оружие занимает свое главенствующее положение в международной разоруженческой повестке дня.
Despite favourable developments, nuclear weapons maintained their prominence on the international disarmament agenda.
Такое положение сохраняется несмотря на договоры в области прав человека и нормы международного гуманитарного права.
Such situations continued despite the existence of human rights treaties and norms of international humanitarian law.
Для удовлетворения их потребностей Иордания, несмотря на свое сложное экономическое положение, оказывает им прямые услуги
Jordan had taken on the responsibility of providing direct services, costing 120 million Jordanian dinars a year, amounting to over half of UNRWA apos s budget, to attend to outstanding needs, despite its own difficult economic situation.
Таким образом, несмотря на не лучшее положение дел сегодня, мы увидели 200 лет удивительного прогресса.
And yet, despite the enormous disparities today, we have seen 200 years of remarkable progress.
Несмотря на мое безнадежное положение.. ..губернатор мой друг.. ..а президент учился с другом моего друга
Despite my forlorn appearance the governor is a friend of mine... and the president studied with a friend's friend.
25. Несмотря на трехлетние дипломатические усилия, направленные на поиск мирного урегулирования конфликта, положение в Хорватии только ухудшилось.
25. Despite three years of diplomatic efforts aimed at finding a political solution to the conflict, the situation in Croatia had only become worse.
Я вышел несмотря на то, что шёл дождь.
I went out even though it was raining.
Да, и даже несмотря на то что мы...
A third bedroom!
Несмотря на то, что я написал его. Смеется .
laugh .

 

Похожие Запросы : несмотря на то, отклоняющееся положение - Несмотря на то, - несмотря на то, - несмотря на то, - несмотря на то что - несмотря на то, что - Поэтому, несмотря на то, - и несмотря на то, - Однако несмотря на то, - несмотря на то, что - несмотря на то ли - несмотря на то, было - несмотря на то, что - несмотря на то, когда