Translation of "обращая внимания на разрыв" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Успокойся, детка, не обращая внимания. | Relax, kid, it's just me and my big mouth. |
Он пересек сцену, не обращая ни на что внимания. | He crossed the stage, oblivious to everything. |
Она покупает всё, что хочет, не обращая внимания на цену. | She buys what she wants regardless of the cost. |
Она покупает всё, что хочет, не обращая внимания на цену. | She buys everything she wants without paying attention to the price. |
Я сидел в конце стола, не обращая внимания на их разговор. | I sat at the end of the table, not paying attention to their conversation. |
Агу, агу! распевала она над ним, не обращая внимания на мать. | Goo! Goo!' she cooed to him, paying no attention to the mother. |
Он говорит, что думает, не обращая внимания на чувства других людей. | He says what he thinks regardless of other people's feelings. |
Не обращая внимания на предсказания, игроки обеих команд были уверены в своей победе. | Regardless of the odds, players from both teams were confident of victory. |
Мы вводили войска в Ирак, не обращая внимания на культурные и психологические реалии. | We invaded Iraq with a military oblivious to the cultural and psychological realities. |
Вы действительно понимаете, что лучше бы это сделать, не обращая внимания на оправдания. | You actually understand that you really had better do it, never mind the excuses. |
Те же скептики повторяют свое утерявшее силу несогласие, не обращая внимания на десятилетия доказательств. | It is shocking how their free market fundamentalism (or simply ideological opposition to aid of any kind) can blind them to life and death needs and the efficacy of practical approaches that are well known to health professionals. |
Каждый делает свое дело, вспыхивая и потухая, не обращая никакого внимания на своих соседей. | They each do their own thing, flashing on and off, paying no attention to their neighbors. |
Те же скептики повторяют свое утерявшее силу несогласие, не обращая внимания на десятилетия доказательств. | The same skeptics repeat their tired opposition without reference to a decade of evidence. |
Многие люди проходят мимо, не обращая на это никакого внимания, игнорируя крики о помощи. | A girl's voice desperately cries for help from within a white van in India, where she is presumably being raped, but many walk past nonchalantly, ignoring her pleas. |
И они закрыли отдельный проход для учащихся, продолжает Вики, не обращая внимания на Арлет. | And they closed the line for students, which is necessary, Vicki says, ignoring Arlet. |
Поэтому просто заботьтесь о своем ребенке, не обращая внимания на то, что скажут другие. | It doesn't matter what anybody else says, the most important thing is that the kids will be taken care of with love. |
Открыто призывай к истинной вере, не обращая внимания на то, что говорят и творят многобожники. | So declare to them what We have enjoined, and turn away from idolaters. |
Оставь их, не обращая на них внимания, пока не настанет День, когда их постигнет гибель, | So, leave them until they face their day (of doom) when they will be stunned. |
Открыто призывай к истинной вере, не обращая внимания на то, что говорят и творят многобожники. | Therefore publicly announce what you are commanded, and turn away from the polytheists. |
Оставь их, не обращая на них внимания, пока не настанет День, когда их постигнет гибель, | Therefore leave them, until they confront their day, in which they will be stunned. |
Открыто призывай к истинной вере, не обращая внимания на то, что говорят и творят многобожники. | So shout that thou art commanded and turn thou away from the idolaters. |
Оставь их, не обращая на них внимания, пока не настанет День, когда их постигнет гибель, | Then leave them, till they encounter their day wherein they shall be thunderstruck, |
Открыто призывай к истинной вере, не обращая внимания на то, что говорят и творят многобожники. | Promulgate thou that which thou art commanded, and turn away from the associaters. |
Оставь их, не обращая на них внимания, пока не настанет День, когда их постигнет гибель, | Wherefore let them alone, till they meet their Day whereon they shall swoon. |
Открыто призывай к истинной вере, не обращая внимания на то, что говорят и творят многобожники. | Therefore proclaim openly (Allah's Message Islamic Monotheism) that which you are commanded, and turn away from Al Mushrikun (polytheists, idolaters, and disbelievers, etc. see V. 2 105). |
Оставь их, не обращая на них внимания, пока не настанет День, когда их постигнет гибель, | So leave them alone till they meet their Day, in which they will sink into a fainting (with horror). |
Открыто призывай к истинной вере, не обращая внимания на то, что говорят и творят многобожники. | So proclaim openly what you are commanded, and turn away from the polytheists. |
Оставь их, не обращая на них внимания, пока не настанет День, когда их постигнет гибель, | So leave them until they meet their Day in which they will be stunned. |
Открыто призывай к истинной вере, не обращая внимания на то, что говорят и творят многобожники. | (O Prophet), proclaim what you are commanded, and pay no heed to those who associate others with Allah in His Divinity. |
Оставь их, не обращая на них внимания, пока не настанет День, когда их постигнет гибель, | So leave them alone until they encounter that Day of theirs when they shall be struck down, |
Открыто призывай к истинной вере, не обращая внимания на то, что говорят и творят многобожники. | So proclaim that which thou art commanded, and withdraw from the idolaters. |
Оставь их, не обращая на них внимания, пока не настанет День, когда их постигнет гибель, | Then let them be (O Muhammad), till they meet their day, in which they will be thunder stricken, |
Позволить себе быть скучным, часами идя к завершению, не обращая внимания на развлечение публики, могут только автократы. | In fact, democracy demands a degree of showmanship and pizzazz politicians need to appeal to the mass of voters, and not just to an elite, which can afford to ignore hoi polloi. |
Позволить себе быть скучным, часами идя к завершению, не обращая внимания на развлечение публики, могут только автократы. | To be utterly boring, holding forth for hours on end, regardless of entertainment value, is the privilege of autocrats. |
Правительство продолжает реализовывать на местах военный вариант, явно не обращая особого внимания на те обязательства, которые оно на себя взяло. | The Government continues to pursue the military option on the ground with little apparent regard for the commitments it has entered into. |
Развяжите меня и передвиньте во главу колонны! кричит Тахер, не обращая внимания ни на кого и ни на что вокруг. | You will untie me and move me to the head of the line! Taher screams with total disregard for anyone or anything. |
Но сейчас Тахрир и другие площади объединяются вокруг прореволюционных сил, не обращая внимания на то, исламисты они или нет. | But, for now, Tahrir and other squares are once again uniting the pro change forces, whether Islamist or not. |
Нам следует их объединить, не обращая внимания на тот факт, что каждый из них был согласован в разные дни. | We should put all of them together and ignore the fact that each of them was agreed on a different date. |
Они хотят наслаждаться игрой, а не сидеть в компании своих родственников мужчин, не обращая внимания на то, что происходит на поле. | They want to enjoy the game, rather than sit in the company of their male relatives, oblivious to what s happening on the pitch. |
Посмотрите на разрыв. | Have a look at the gap. |
Лидеры Китая должны признать, что их страна не может продолжать рост, не обращая больше внимания на интересы своих торговых партнеров. | China s leaders need to recognize that their country cannot continue rising without paying more attention to the interests of its trading partners. |
B, так его раздражет, он просто доводит O до точки кипения. AB, ни на кого не обращая внимания, пьёт кофе. | Type B, so irritated, is on the verge of hitting Type O. Type AB is paying no attention to any of them. |
Маленький желтый человечек в очках, с узким лбом, на мгновение отвлекся от разговора, чтобы поздороваться, и продолжал речь, не обращая внимания на Левина. | The small spectacled man with the narrow forehead interrupted the conversation a moment to say, 'how do you do' to Levin and, paying no further attention to him, went on talking. |
Германия после 1945 го и Польша после 1989 го являются примерами стран, которые двинулись вперёд, не обращая особого внимания на прошлое. | Post 1945 Germany and post 1989 Poland are examples of countries that moved forward without much attention to the past. |
Не обращая внимания на роль теневой банковской системы, Совет Федерального Резерва не понимал, как ее взрыв изнутри подорвет традиционную банковскую систему. | Oblivious to the role of the shadow banking system, the Fed did not understand how its implosion would undermine the traditional banking system. |
Похожие Запросы : обращая внимания - не обращая внимания на - не обращая внимания - не обращая внимания - обращая внимания магазин - не не обращая внимания на - если не обращая внимания - не обращая внимания (р) - совершенно не обращая внимания - на разрыв - Обращая внимание - Обращая внимание - обращая внимание - обращая особое внимание на