Translation of "от случая" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
От несчастного случая. | Safe from accidents. |
Двойная страховка от несчастного случая. | Accident and double indemnity. |
Вердикт смерть от несчастного случая. | Verdict? Accidental death. |
Все зависит от конкретного случая. | Depends on the case. |
Это зависит от конкретного случая. | That depends on the individual case. |
От несчастного случая пострадало пятнадцать человек. | There were fifteen persons injured in the accident. |
Может, ему застраховаться от несчастного случая? | Well... don't you think he ought to have accident insurance? Mmmhmm. |
Ваш муж застрахован от несчастного случая. | Your husband had an accident policy with this company. |
Видите, как это отличается от предыдущего случая. | You can see it looks different than the one before. |
Несправедливо отказываться от скачек изза одного случая. | It isn't fair to condemn the whole sport because of one accident. |
Но страховка от несчастного случая самая дешёвая. | Dollar for dollar, Mr. Dietrichson... accident insurance is the cheapest coverage you can buy. |
Мы видимся с ними от случая к случаю. | We see them on occasion. |
По протоколу вскрытия это смерть от несчастного случая. | We have the report of the coroner's inquest. Accidental death. |
Зависит от конкретного случая иногда это так, иногда нет. | Depending on the case sometimes it is so, sometimes not. |
Он не хочет страховаться от несчастного случая, он суеверен. | Because he doesn't want accident insurance. He's superstitious about it. |
Жестокость случая | The Cruelty of Chance |
Несчастного случая? | Accident? |
Какого случая? | What's the occasion? |
более торжественного случая.. | ..no happier occasion... |
До следующего случая. | For next time. |
Никакого несчастного случая. | No accident. |
Но заметим, что она будет выключена, в отличие от предыдущего случая. | But notice how it's gonna then stay off, unlike in the previous case. |
Мужчины более склонны к смерти от несчастного случая в расцвете сил. | Males are much more likely to die an accidental death in the prime of their life. |
Переходя от случая к случаю, ты застрянешь здесь на всю жизнь. | Go on like that from case to case, you'll be here a lifetime. |
Снова перестроен в 1723 сгорел в море от несчастного случая в 1758. | She was rebuilt again in 1723 but was accidentally burnt at sea in 1758. |
Все они поденщики, разнорабочие, каменщики, которые имеют заработок... от случая к случаю. | Instead they're all unskilled laborers, lucky to get a day's work once in a while. |
Всегда надо что то адаптировать и импровизировать, в зависимости от возможностей, от капризов случая, от перипетий реального мира. | You always have to sort of adapt and improvise to the opportunities and accidents that happen, and the sort of turmoil of the world. |
Четыре случая с марихуаной | Four Marijuana Moments |
Изобретение было делом случая. | The invention was brought about by chance. |
Вскоре после этого случая | Shortly after this incident, |
Тут возможны два случая. | There are two cases at this point. |
Здесь 2 дискретных случая. | There's two discrete cases. |
Давайте рассмотрим оба случая. | Let's review them both. |
В чем природа случая? | What is the nature of accidents? |
Кроме случая крайней необходимости. | Except for the farm, in case of emergency. |
С его несчастного случая. | Ever since his accident. Three years. |
Четыре случая за неделю. | It's the fourth this week. |
Но это зависит не от случая. А от того сможем ли мы вовремя создать необходимые знания. | But it depends not on chance, but on whether we create the relevant knowledge in time. |
Оба случая вызвали многочисленные предложения помощи от друзей и союзников во всем мире. | Both triggered multiple offers of help from friends and allies around the world. |
Сражался при Трафальгаре в 1805 году сгорел от несчастного случая в 1807 году. | She fought at the Battle of Trafalgar in 1805 and was burned by accident in 1807. |
В зависимости от каждого конкретного случая и занятой правительством Франции позиции могут применяться | Depending on the circumstances and the stance adopted by the French Government, the following may be applied |
Ты мог бы понять, услышав о страховке от несчастного случая, но я нет. | Maybe you would have known, Keyes... the minute she mentioned accident insurance, but I didn't. |
Египет классический пример такого случая. | Egypt is a classic example of this. |
Он должен ждать благоприятного случая. | It must bide its time. |
Не интересно распутывание этого случая? | Not interested in solving the case? |
Похожие Запросы : от текущего случая - зависит от случая - в отличие от случая - потерпевший от несчастного случая - смерть от несчастного случая - От случая к случаю - От случая к случаю - выбор случая - количество случая - Количество случая - описание случая - определение случая - рассмотрения случая - милость случая