Translation of "офис регистрации актов гражданского состояния" to English language:
Dictionary Russian-English
гражданского - перевод : офис - перевод : офис - перевод : офис - перевод : офис регистрации актов гражданского состояния - перевод : состояния - перевод : офис - перевод : регистрации - перевод : состояния - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
Закон о регистрации актов гражданского состояния | The Civil Status Act |
в создании эффективной системы регистрации актов гражданского состояния | Compiling a reliable civil register |
усыновление ребенка подлежит регистрации в порядке, установленном для государственной регистрации актов гражданского состояния (статья 118.4) | 118.3) Adoptions must be registered in accordance with the established procedure for official registration of certificates of civil status (art. |
Согласно статье 20 Гражданского кодекса Республики Таджикистан имя, полученное гражданином при рождении, подлежит регистрации в порядке, установленном для регистрации актов гражданского состояния. | According to article 20 of the Civil Code, the name given to a citizen at birth is subject to registration in accordance with the civil registration procedure. |
Статья 182 Закона О браке и семье устанавливает порядок регистрации брака в органах записи актов гражданского состояния. | Article 182 of the law on marriage and the family establishes the procedures for registering a marriage with a civil registry office. |
Минимальный возраст для вступления в брак и составление акта о заключении брака отделом регистрации актов гражданского состояния регулируются. | Minimum age for marriage and compilation of a marriage act at the vital statistics office upon contraction of the marriage are regulated. |
Заключать брак уполномочены только сотрудники службы записи актов гражданского состояния. | Only officials of the civil registry are authorized to solemnize a marriage. |
b) С момента регистрации брака в органах записи актов гражданского состояния (ЗАГС) у граждан возникают права и обязанности мужа и жены. | (b) Citizens assume the rights and responsibilities of husband and wife when their marriage is registered with the civil registry office. |
В пункте 1 раздела 18 Закона о регистрации актов гражданского состояния предусматривается, что зарегистрировать ребенка может любое лицо из установленного круга лиц. | Section 18(1) of the Civil Status (Registration) Act provides for any of a number of persons to register a child. |
В стадии завершения находится разработка планов действий по предупреждению коммерческой эксплуатации детей, а также системы регистрации и статистического учета актов гражданского состояния. | Action plans to prevent the commercial exploitation of children and the development of a civil registration and statistics system were in the final stages of preparation. |
Регистрация брака и развод производится в государственных органах записи актов гражданского состояния. | Marriage registration and divorce are performed in a State civil registry office. |
Регистрация брака сотрудником службы записи актов гражданского состояния предусматривается 214 и последующими статьями Гражданского кодекса Гвинеи. | Registration of the marriage by the officer of the civil registry is required by Articles 214 ff of the Guinean Civil Code. |
Акт вступления в брак оформляется соответствующей записью в книге записей актов гражданского состояния, так же как при оформлении других актов гражданского состояния, а именно акта рождения и акта смерти. | Every marriage certificate must be duly signed by the registrar, by the spouses, and by the fathers or heads of family whose consent is required at the time of celebration. The marriage certificate is registered in the civil registry of the commune. The same holds for all other certificates relating to civil status, namely birth and death certificates. |
Усыновление подлежит обязательной регистрации в органах записи актов гражданского состояния по месту вынесения решения об усыновлении не позднее месячного срока со дня вынесения решения. | Adoption must be registered at the civil registry office at the place where the decision on adoption was issued, no later than one month after the issuance of the decision. |
Брак должен заключаться сотрудником службы записи актов гражданского состояния и регистрироваться в установленной форме. | The marriage must be celebrated before an officer of the civil registry and it must be formally registered. |
Принятые меры В июле 1993 года страну посетил директор Группы по оказанию помощи в проведении выборов для оказания консультативной помощи Национальной службе регистрации актов гражданского состояния. | Action taken In July 1993, the Director of the Electoral Assistance Unit visited the country to provide advice to the Registraduria Nacional del Estado Civil. |
Гражданская регистрация браков, если выполнены все предусмотренные законом требования, в частности достижение обоими партнерами разрешенного возраста для вступления в брак, проводится в отделах регистрации актов гражданского состояния. | Civil marriages are performed in a Registry as long as all the legal requirements are met, for example, that both partners are above the legal age of marriage. |
В связи с решением обязательств, вытекающих из Конвенции, приказом Министерства Юстиции от 8 февраля 2005 года в составе Управления Нотариата и государственной регистрации записей актов гражданского при Министерстве Юстиции был основан отдел Гражданского состояния. | In connection with the fulfilment of the obligations arising from the Convention, by an order of the Ministry of Justice of 8 February 2005, a civil registry department was established in the Office of the Notary and the State registry office under the Ministry of Justice. |
d) заявление партнеров в браке относительно их фамилий будет заноситься в книгу записей актов гражданского состояния | The statements of marital partners regarding their last name will be written into the registry book of wedded persons |
Регистратор актов гражданского состояния вносит такую информацию в соответствующие книги без необходимости в каких либо других процедурах. | The civil registrar shall record such information in the pertinent registers, without the need for any other procedure. |
Данная структура была создана с целью организации исполнения задач, связанных с международным усыновлением, улучшением работы государственной регистрации актов гражданского состояния, а также повышением уровня юридического обслуживания населения в данной сфере. | The department was established with a view to ensuring compliance with the procedures relating to international adoption, improving the work of the State registry office and increasing the provision of legal services in this area. |
Более того, в отсутствие регистрации актов гражданского состояния трудно получить информацию о точном возрасте задержанных несовершеннолетних, что может приводить к нарушениям, подобным тем, которые независимый эксперт обнаружил в тюрьме Мпимба. | Furthermore, in the absence of a civil register, it is hard to know the exact age of detained minors a practice which can give rise to abuses as I was able to witness at the prison of Mpimba. |
Все документы о браке и разводе должны направляться в отделы регистрации записей актов гражданского состояния Департамента по вопросам личного статуса в каждом губернаторстве для того, чтобы брак или развод считался законным. | All marriage and divorce papers must be forwarded to the civil registries at the Department of Personal Status in every governorate in order for the marriage or divorce to be considered legal. |
Ордонанс 85 05 от 29 марта 1985 года об организации и порядке функционирования отделов записи актов гражданского состояния | Order No. 85 05 of 29 March 1985 on the organization and functioning of civil status |
регистр населения, созданный на основе паспортных данных литовских граждан, дополняемых данными из актов гражданского состояния после 1992 года | The Population Register, created on the basis of passport data of Lithuanian citizens, supplemented by data from the acts of civil status since 1992 |
Согласно статье 38(c), любое лицо, получающее иорданское гражданство, может представить информацию для регистрации в книге записей гражданского состояния. | Under article 38 (c), any person who acquires Jordanian nationality may submit information to be recorded in the civil register. |
Принимаются все необходимые меры, включая законодательные, с целью определения минимального брачного возраста и обязательной регистрации браков в актах гражданского состояния. | All necessary action, including legislation, is taken to specify a minimum age for marriage and to make the registration of marriages in an official registry compulsory. |
суд обязан в течение трех дней со дня вступления в силу решения суда об усыновлении ребенка направить выписку из этого решения суда в органы государственной регистрации актов гражданского состояния Министерства юстиции Азербайджана (статья 118.3) | 118.2) Within three days of the entry into force of an adoption order the court in question is required to transmit an extract from the order to the civil registry agencies of the Ministry of Justice (art. |
В соответствии со статьей 1 Семейного кодекса Республики Таджикистан, признается брак, заключенный только в государственных органах записи актов гражданского состояния. | Under article 1 of the Family Code, only marriages registered with the civil registry office are recognized. |
В пункте 3 статьи 1 Семейного кодекса отмечается, что признается брак, заключенный только в государственных органах записи актов гражданского состояния. | Article 1, paragraph 3, of the Family Code states that only marriages concluded in the civil registry offices of the State are recognized as valid. |
При наличии уважительных причин органы записи актов гражданского состояния могут снизить брачный возраст на срок не более 2 х лет. | If there are legitimate reasons, civil registry authorities may lower the age for marriage by no more than two years. |
1. Обзор состояния международно правовых актов по вопросам | 1. Review of the status of international legal instruments |
Статьи 49 53 предусматривают наказание за нарушение положений этого закона, например в случае таких актов, как преднамеренное искажение записей актов гражданского состояния или демографической статистики или представление ложной информации. | Articles 49 to 53 prescribe the penalties to be imposed in the event that the provisions of the Act are contravened, as in the case of such acts as deliberate tampering with the civil register or the vital statistics register, or the submission of false information. It should be stressed that, under the Act, it is only errors in the civil status register (such as errors of name) that may be corrected. |
Свидетельство о расторжении брака выдается органами записи актов гражданского состояния на основании решения суда, после чего женщина может повторно вступить в брак. | A divorce certificate is issued by the civil registry office on the basis of the decision of the court, after which the woman may re marry. |
В соответствии с законом О браке и семье в Казахстане признается брак, заключенный только в органах записи актов гражданского состояния (далее ЗАГС). | Under the law on marriage and the family, a marriage is recognized in Kazakhstan only if it is performed in a civil registry office. |
Следует подчеркнуть, что, согласно закону, могут быть исправлены лишь ошибки в записи актов гражданского состояния (такие, как ошибки в написании имени и фамилии). | It is not permitted to make any change that would be deemed as tampering, as the civil status register would then be subject to arbitrary whim and the uniformity of entries and documents would be badly affected (Court of Cassation Decision No. |
Однако лишь около половины из них представили данные демографической статистики, полученные на основе записи актов гражданского состояния при обеспечении 90 процентного или большего охвата. | However, only about half reported vital statistics from civil registration systems with 90 per cent or better coverage. |
Кади выносит решение о такой передаче без судебного слушания, убедившись в том, что ее родство с ребенком зафиксировано в Книге записей актов гражданского состояния. | The cadi shall make a decision concerning such surrender without the need for legal proceedings after ascertaining that her relationship to the child is documented in the Civil Registry. |
По данным республиканских органов, ведающих записью актов гражданского состояния, в 2003 году было усыновлено (удочерено) 4 715 детей, из них гражданами Казахстана 3 692. | From 1 January 1999 to 1 January 2004, 21,446 children were adopted of that number, 17,770 were adopted by citizens of Kazakhstan and 3,676 were adopted by foreigners. According to data from Kazakhstan registry offices, 4,715 children were adopted in 2003 of that number, 3,692 were adopted by citizens of Kazakhstan. |
Статья 38 Закона о личном статусе 376 1975 года предусматривает Ни брак, ни развод не считаются законными, если они не зарегистрированы в книгах записи актов гражданского состояния . | Article 38 of the Civil Status Act No. 376 of 1975 provides that Neither marriage nor divorce shall be considered legal until recorded in the civil registers. |
Если мужчина и женщина фактически состоят в супружеских отношениях для признания таких отношений как брачно правовых в обязательном порядке требуется регистрация брака в органах записи актов гражданского состояния. | If a man and a woman in fact have marital relations, the marriage must be registered with the civil registry office if those relations are to be recognized as legal marital relations. |
Обручение и брак ребенка не имеют юридической силы, и принимаются все необходимые меры, включая законодательные, с целью определения минимального брачного возраста и обязательной регистрации браков в актах гражданского состояния . | The betrothal and the marriage of a child shall have no legal effect, and all necessary action, including legislation, shall be taken to specify a minimum age for marriage and to make the registration of marriages in an official registry compulsory. |
Никакой религиозный акт не может служить основанием для определения гражданского состояния лица . | No act of religion shall be used to establish the civil status of persons. |
Генеральный директор Бюро актов гражданского состояния и паспортов принимает решение, определяющее форму и содержание удостоверения личности и заносимой в него информации с использованием специально разработанной для этой цели компьютеризированной системы. | The director general of the Civil Status and Passports Bureau issues a decision specifying the form and content of the personal identity card and the information to be recorded on it, using a dedicated computerized system. |
Согласно пункту 2 статьи 7 Закона О гарантиях прав ребенка , факт рождения ребенка регистрируется органом записи актов гражданского состояния в установленном порядке, изъятий из этого правила законодательство Туркменистана не знает. | Pursuant to article 7, paragraph 2, of the Rights of the Child (Guarantees) Act, a child's birth must be recorded at a civil registry office according to the prescribed procedure. Turkmen law knows no exceptions to this rule. |
Похожие Запросы : код регистрации актов гражданского состояния - система регистрации актов гражданского состояния - офис гражданского состояния - начальник службы регистрации актов гражданского состояния - актов гражданского состояния 1981 - записи актов гражданского состояния - записи актов гражданского состояния - регистр актов гражданского состояния - записи актов гражданского состояния - запись актов гражданского состояния - офис регистрации - одного гражданского состояния - документы гражданского состояния - свидетельство гражданского состояния