Translation of "по общему признанию" to English language:
Dictionary Russian-English
по - перевод : по общему признанию - перевод : по общему признанию - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
АТЛАНТА По общему признанию, нас постигла эпидемия ожирения. | ATLANTA We are, supposedly, in the midst of an obesity epidemic. |
По общему признанию, высота небольшая, если проводить сравнение. | Admittedly, the bar is low when making this comparison. |
По общему признанию, Турции еще предстоит пройти долгий путь. | Admittedly, Turkey has a long way to go. |
По общему признанию, на рынке труда отмечаются серьезные перекосы. | It has been acknowledged that there is a mismatch in the labour market. |
По общему признанию, в этой области имеются значительные достижения. | Admittedly, there have been significant achievements in this area. |
По общему признанию, в этих предложениях есть что то положительное. | Admittedly, there are some good things in these proposals. |
По общему признанию, понятие преференциального режима можно было бы расширить. | It is generally recognized that the notion of preferential treatment could be explored more widely. |
По этим по общему признанию субъективным меркам Сомалиленд относится к категории государства. | On this, admittedly subjective, measure, Somaliland qualifies as a nation. |
По общему признанию это не было открытым процессом, но модель бесспорна. | This admittedly has not been an explicit process, but the pattern is undeniable. |
Точка отсчета этого исследования по общему признанию находится далеко от идеала. | The benchmark for this study is admittedly far from ideal. |
По общему признанию, текст проекта длинен и не содержит ничего нового. | The text was admittedly long, but it contained nothing new. |
По общему признанию, проведение Международного года семьи это начало длительного процесса. | The observance of the International Year of the Family is generally recognized as the beginning of a long term process. |
Преследуя эти цели, Организация Объединенных Наций, по общему признанию, добилась неоднозначных результатов. | In this quest, the United Nations has, admittedly, an uneven record. |
Некоторые экономисты по общему признанию их становится все меньше отрицают, что может возникнуть ситуация с производственным дефицитом . | Some economists admittedly a diminishing number deny that there can ever be an output gap. The economy, they argue, is always at full employment. |
Во вторых, Путин не переносит президента Грузии Михаила Саакашвили, с которым, по общему признанию, сложно иметь дело. | Second, Putin cannot stand Georgian President Mikheil Saakashvili, who admittedly is not an easy man to like. |
Некоторые экономисты по общему признанию их становится все меньше отрицают, что может возникнуть ситуация с производственным дефицитом . | Some economists admittedly a diminishing number deny that there can ever be an output gap. |
Эффективное и универсальное осуществление всех соглашений о разоружении, по общему признанию, является краеугольным камнем обеспечения международной безопасности. | The effective and universal implementation of all disarmament agreements represents a cornerstone of international security and has been recognized as such. |
По общему признанию, глобальный бум цен на товары оказал глубокий, хотя и чрезвычайно сложный и нестабильный, эффект на бедность. | Admittedly, the global commodity price boom has had profound, albeit enormously complex and uncertain, effects on poverty. |
Можно было бы также предусмотреть возможность объявления морских районов, представляющих по общему признанию природоохранное значение, как не подлежащих нападению. | The possibility to declare marine areas of recognizable environmental importance non targets could be envisaged. |
По общему признанию, изменения, которые произошли в Южной Африке, были достигнуты благодаря решимости народа Южной Африки положить конец апартеиду. | There was a general recognition that the changes that had taken place in South Africa were achieved through the determination of the people of South Africa to eliminate apartheid. |
Поэтому введение всеобщего избирательного права в 1991 году стало значительным шагом вперед, хотя по общему признанию, это было только начало. | Thus, the institution of universal suffrage in 1991 represented significant progress, although admittedly it was only a start. |
Однако важно, чтобы ПРООН выступала за создание программ в тех областях, в которых она, по общему признанию, имеет определенные преимущества. | It is essential, however, that UNDP advocacy should be to set up programmes in areas in which UNDP is recognized as having a niche. |
Военный переворот в Алжире в 1992 году раздавил исламистов, многие из которых, по общему признанию, не были либералами или приверженцами демократии. | The Algerian military coup in 1992 crushed the Islamists, many of whom, admittedly, were neither liberal, nor necessarily committed to democracy. |
По общему признанию, беспорядки в Тегеране приводят к непостоянству внешней политики Ирана, предостерегая об осторожности в отношении перспектив многозначного дипломатического прорыва. | Admittedly, turmoil in Tehran brings inconstancy to Iran s foreign policy, warranting caution about the prospects for a meaningful diplomatic breakthrough. |
По общему признанию, у всех предложений по ограничению границ рискованного банковского дела есть свои проблемы, особенно в контексте мировой экономики с мобильностью свободного капитала. | Admittedly, there are difficulties with all proposals to restrict the scope of risky banking, especially in the context of a global economy with free capital mobility. |
По общему признанию, ожидающиеся глобальные результаты осуществления ориентированной на обеспечение развития ДПР откроют возможности для финансирования международных мер по преодолению отрицательных последствий эрозии преференций. | There is a generally accepted notion that the benefits globally expected from a development oriented outcome of the DDA will make financing of international responses to the adverse effects of preference erosion possible, and will, it is hoped, do so through newly generated resources as opposed to alternative uses of existing resources. |
Принимались только меры, в отношении которых существовало широкое согласие, что позволило отразить концепции, которые, по общему признанию, являются справедливыми в международной сфере. | Only measures on which there is broad agreement have been adopted, thus reflecting concepts that are generally recognized as being fair and just in the international arena. |
Сестра по общему признанию стремился скрыть неловкость всего столько, сколько возможно, и, как шло время, она, естественно, стал более успешным в этом. | The sister admittedly sought to cover up the awkwardness of everything as much as possible, and, as time went by, she naturally got more successful at it. |
Лиссабонская Конвенция по признанию квалификаций | Lisbon Recognition Convention |
По общему признанию, важнейшее значение в этом деле будет иметь деятельность Переходного исполнительного совета, в особенности его подсоветов по правопорядку, стабильности и безопасности, по обороне и по разведке. | Admittedly, the role of the Transitional Executive Council is crucial, particularly the work of the Sub Councils on Law and Order, Stability and Security, on Defence and on Intelligence. |
Чтобы погасить растущую панику, трое учёных заявили, что третья атака акул крайне маловероятна, хотя, по общему признанию, они были удивлены всеми этими нападениями. | To calm the growing panic, the three men stressed that a third attack was unlikely, although they were admittedly surprised that sharks had attacked at all. |
С позиции третьих государств, по общему признанию, на практике может быть трудно определить, применяет ли Европейское сообщество договор или соответствующую правовую норму Сообщества. | From the point of view of third States, it might, admittedly, be difficult in practice to determine whether the European Community was applying the treaty or the applicable Community law. |
В своем самом большом, по общему признанию, месте хранения оружия СНА имел огромные запасы боеприпасов, а также безоткатных орудий и другого тяжелого оружия. | In its largest acknowledged weapons storage site, SNA had huge stocks of ammunition, as well as recoilless rifles and other heavy weapons. |
Россияне, по общему признанию, уже знакомы с примерами богатства и плохого вкуса их собственных политиков, так как фото их резиденций регулярно попадают в интернет. | Russians, admittedly, are already familiar with examples of their own politicians' wealth and bad taste, as photos of their residences regularly leak onto the Internet. |
Эта Конвенция, по общему признанию, является первым действительно поддающимся проверке глобальным соглашением по разоружению с уникальным всеобъемлющим и эффективным режимом контроля, охватывающим и военные, и невоенные объекты. | This Convention is generally recognized as the first truly verifiable global disarmament agreement, with a uniquely comprehensive and effective verification regime covering military and non military facilities. |
Такая беспрецедентная степень единодушия свидетельствует о высоком качестве и сбалансированном характере текста Конвенции, которая, по общему признанию, является эффективным инструментом укрепления национальной и всеобщей безопасности. | Such an unprecedented degree of unanimity testified to the quality and balanced nature of the text of the Convention, which had been universally recognized as an effective instrument for enhancing national and global security. |
Имеется резкий недостаток синхронности в (ограниченном, по общему признанию) процессе улучшения двухсторонних отношений между двумя крупнейшими ядерными державами и условиях в нестабильных регионах во всем мире. | There is a stark lack of synchrony between the (admittedly qualified) improvement in the two major nuclear powers bilateral relations and conditions in volatile regions around the world. |
Подход Обамы, по его собственному признанию, прагматичен. | Obama s approach is self avowedly pragmatic. |
Всего по общему фонду, взносы наличными | Total, General Fund, cash contributions |
По общему мнению, им это удалось. | And the consensus was it really worked. |
К счастью, находясь у власти, администрация Эйзенхауэра поняла, что следует следовать стратегии сдерживания в Европе, продолжая тем самым политику, которая, по общему признанию, помогла выиграть холодную войну . | Fortunately, once in office, the Eisenhower administration had the sense to stick with containment in Europe, continuing a policy that is widely credited for winning the Cold War. |
По общему признанию, из за требований протокола, которые продиктованы присутствием многих глав государств и правительств и других представителей высокого уровня, я сам иногда не выполняю это требование. | Admittedly, because of protocol requirements dictated by the attendance of many Heads of State and Government and other high level representatives, I was myself, on occasion, failing in this regard. |
До начала 1950 х годов спад выпуска продукции на уровне 15 20 в течение одного года являлся обычным явлением (по общему признанию, учет национального дохода был более упрощенным). | Prior to the 1950 s, output drops of 15 20 in a single year were routine (admittedly, national income accounting was more primitive.) |
По общему мнению, такое положение вещей несправедливо. | Common opinion suggests that this state of affairs is unjust. |
Богохульство остается уголовным правонарушением по общему праву. | Blasphemy remains a common law criminal offence. |
Похожие Запросы : хотя по общему признанию, - но по общему признанию, - по общему признанию, ограничивается - по общему признанию, хотя - по общему признанию, однако - по собственному признанию - по собственному признанию - по общему согласию - по общему праву - по общему праву - по общему согласию - по общему мнению - по общему мнению