Translation of "принимать вещи всерьез" to English language:


  Dictionary Russian-English

принимать - перевод : принимать - перевод : принимать - перевод : всерьез - перевод : принимать - перевод : принимать - перевод : вещи - перевод : принимать вещи всерьез - перевод : вещи - перевод : принимать - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

Когда ты всерьез увлечен игрой, все подобные вещи отпадают, не правда ли?
When you're really playing, all those things fell off, isn't it? Yes?
Как вы считаете, несем ли мы ответственность здесь, чтобы принимать окружающую среду всерьез?
Do you think we have a stewardship here, to take the environment seriously?
Я не собираюсь принимать это всерьез, пока не окажется, что я должна так сделать.
I'm not going to take this thing seriously unless it turns out that I really have to.
Я стараюсь дружить со всеми, но я ненавижу, когда вы не будете принимать меня всерьез.
Except for education and entertainment, I'm not going to waste my time on things that won't have an impact. I try to be friends with everyone, but I hate it when you don't take me seriously.
Невозможно принимать всерьез всю ту чепуху, что мы учили... после трёх лет снарядов и мин.
A man can't take all that rubbish they teach you seriously... after three years of shells and bombs.
Ты должен принимать вещи такими, какие они есть.
You must take things as they are.
Вы должны принимать вещи такими, какие они есть.
You must take things as they are.
Его научили принимать вещи такими, какие они есть.
He's been taught to accept things as they are.
Что всерьез?
Mean what?
Вы всерьез?
You really mean that?
Почему ты не можешь принимать вещи такими, какие они есть?
Why can't you take things just as they are?
Вы что, всерьез?
Are you serious?
Они стреляют всерьез.
They shoot for real!
Но депутатками всерьез.
Honorables for real, though.
Его научили принимать вещи такими, какие они есть на самом деле.
He's been taught to accept things as they are.
Я был всерьез напуган.
I was really worried.
Ќе принимайте ее всерьез.
You mustn't mind her.
Я люблю тебя всерьез.
I do love you seriously.
Он это не всерьез.
He doesn't mean anything.
Они уже поженились всерьез?
Are they married yet, on the square?
Так ты всерьез говорил.
You really meant it.
Критика была бы, Может ли кто нибудь принимать Вас всерьез, когда Вы пишете о Марке Андреессене? Как бы Вы ответили? САРА
The criticism would be, Can anybody take you seriously, when you write about Marc Andreessen? How do you answer it?
Не принимать вещи такими, какие они есть, не восставать против них, восстания не носят в себе ответов на эти вещи.
Not accept things as they are, nor revolt, revolt doesn't answer a thing.
Не принимай всерьез, просто шучу.
Don't take me seriously. I'm only joking.
Не воспринимайте это так всерьез.
Don't take it so seriously.
Я всерьез подумываю бросить работу.
I'm seriously considering quitting my job.
Никто не воспринимает его всерьез.
No one cares about it.
Может быть вы и всерьез
You appear to be serious...
Я всерьез намерен это сделать.
That's just what I'm gonna do.
Не воспринимайте меня всерьез, мисс.
Oh, you mustn't take me seriously, miss.
А ты занимался политикой всерьез?
While you did serious politics, right?
Теперь мы тобой займемся всерьез.
We're gonna let you have it good.
Вы всерьез расчитываете пересечь Сибирь?
You intend to seriously cross the Siberia?
Кроме того, каждая из аналогий, если принимать ее всерьез, должна вести к конкретному плану действий, а сегодня до такого плана еще далеко.
Above all, each analogy, if taken seriously, should lead to a specific course of action, and this is far from being the case today.
Это уже нельзя не принимать всерьез, когда Нью Йорк Таймс выносит на обложку своего воскресного приложения за 17 февраля сюжет об игре.
It's got to be serious if the New York Times puts a cover story of their February 17th Sunday magazine about play.
Ты всерьез думаешь начать собственное дело?
Are you seriously thinking about starting your own business?
Я всерьез подумываю уволиться с работы.
I'm seriously considering quitting my job.
Но люди не приняли это всерьез.
But people did not relate to this.
(Ж) Поэтому ее не воспринимают всерьез.
As amateurs, so I can't take it as something that serious artists do.
А они относятся к этому всерьез.
And they take this stuff seriously.
Они будут думать, что ты всерьез.
They think you mean it.
Ведь нельзя все это воспринимать всерьез.
No need to take things so seriously.
Это было бы отлично, если бы люди уделили внимание и приняли всерьез, и занимались подобными вычислениями, потому что это могло бы изменять вещи.
It would be a good thing if people paid more attention, took seriously, and engaged in the same sorts of calculations, because it would change things.
Я всерьез хочу покончить со всем этим.
I seriously just want to end it all.
Вот почему они не принимали Blogger всерьез.
That's why they didn't take Blogger seriously.

 

Похожие Запросы : принимать ее всерьез - не принимать всерьез - принимать его всерьез - принимать меня всерьез - не принимать всерьез - принимать вещи - принимать вещи лично - принимать вещи легко - принимать вещи дальше - принимать вещи медленно - принимать вещи вперед - принимать вещи буквально - начинается всерьез