Translation of "ставит под сомнение дальнейшее" to English language:


  Dictionary Russian-English

под - перевод : сомнение - перевод : под - перевод : под - перевод : сомнение - перевод : ставит - перевод : под - перевод : сомнение - перевод : сомнение - перевод : ставит под сомнение дальнейшее - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

Никто не ставит это под сомнение.
This no one doubted.
Автор блога ставит под сомнение корректность кампании Уорнера...
He questioned the authenticity of the Warner campaign...
Дело полковника Буданова ставит под сомнение впитавшееся чувство чести.
Colonel Budanov's trial challenges this ingrained sense of honor.
Он таже ставит под сомнение раны Каддафи, позднее показанные телевидением
And also questions Gaddafi's injuries later paraded on our television screens
Он утверждает истиность высказывания, а Артур, мудрый король, ставит его под сомнение.
He claims the truth of a statement, and Arthur, the wise king, questions him to verify the claim.
Эта процедура ставит под сомнение достоверность судопроизводства и принцип равенства состязательных возможностей.
This procedure questions the certainty of judicial proceedings and the principle of equality of arms.
Такой дисбаланс особенно ставит под сомнение законность решений, беспристрастность и авторитетность Организации.
This imbalance especially puts into question the legitimacy, equity and credibility of the Organization.
Тому, кто ставит их под сомнение, открываются новые формы исследований, новые возможности.
If one questions it, new forms of research, new possibilities open up.
У меня здесь есть записка, которая ставит под сомнение достоверность этой версии.
One of them, of course, is suicide.
В настоящее время обширный экспериментальный материал ставит под сомнение профилактический эффект антиоксидантных препаратов.
Indeed, the overwhelming evidence currently calls into question the preventive effect of antioxidant pills.
Явное отсутствие транспарентности при назначении членов этих органов ставит под сомнение их авторитет.
The apparent lack of transparency in the appointment of these bodies casts a shadow on their credibility.
Консультативный комитет ставит под сомнение процедуру, применяемую для претворения в жизнь таких изменений.
The Advisory Committee questions the modality being used to institute such changes.
Такое поведение ставит под сомнение авторитет сил правопорядка и фактически не имеет под собой правового основания.
Such conduct is harmful to the reputation of law enforcement agencies and cannot easily be justified on legal grounds. I therefore decide
Никто не ставит под сомнение тот факт, что сложившиеся условия представляют собой уникальную возможность.
There is no question that current conditions present a unique window of opportunity.
Торговля людьми внутри стран стала распространенным явлением, что ставит под сомнение ее обычное определение.
Trafficking within countries had become commonplace, challenging the usual definition of the phenomenon.
Г н ТОРНБЕРРИ, говоря о пункте преамбулы, ставит под сомнение необходимость использования выражения обычную работу .
Mr. THORNBERRY, referring to the preambular paragraph, questioned the appropriateness of the phrase regular work .
Комитет ставит под сомнение причины применения в отношении преобразованных должностей коэффициента учета задержки заполнения должностей.
The Committee questions the reasons for a delayed deployment factor for converted posts.
Тем не менее ни тогда, ни сейчас никто не ставит под сомнение его статус автономии.
However, its autonomous status has not been brought into question, then or now.
К сожалению, нападение на Агдам ставит под сомнение приверженность нагорно карабахских армян мирному разрешению конфликта.
Unfortunately, the attack on Agdam calls into question the commitment of the Nagorno Karabakh Armenians to a peaceful settlement of the conflict.
6. Г н КЯРИЯ (Финляндия) ставит под сомнение необходимость проведения общих прений во Втором комитете.
Mr. KÄÄRIÄ (Finland) questioned the need for a general debate in the Second Committee.
Но смена основных влиятельных игроков в Азии ставит под сомнение сам мир и стабильность на континенте.
But major power shifts within Asia are challenging the continent s own peace and stability.
Комитет считает, что такой метод работы ставит под сомнение действенность процедур рассмотрения административных и бюджетных вопросов.
The Committee is of the opinion that this method of proceeding calls into question the validity of procedures for the consideration of administrative and budgetary matters.
Этот налог выплачивают лишь 6 из 317 компаний, что ставит под сомнение эффективность такого рыночного инструмента.
Only 6 out of 317 companies paid charges, which questioned the effectiveness of this market based instrument.
Тупик на Уругвайском раунде многосторонних торговых переговоров по прежнему ставит под сомнение будущее многосторонней торговой системы.
The stalemate in the Uruguay Round of multilateral trade negotiations continues to cast doubt on the future of the multilateral trading system.
Большинство лидеров, упомянутых нами, пользуется поддержкой лишь меньшинства от общего электората, что ставит под сомнение их легитимность.
Most of the leaders mentioned earlier command a strong loyalty from only a small minority of their total electorates, so their legitimacy is dubious.
Для некоторых обозревателей, тем не менее, сегодняшнее снижение экономического темпа в Америке ставит эти результаты под сомнение.
For some observers, however, today s slowdown in America puts those payoffs in doubt.
Делегация Корейской Народно Демократической Республики ставит под сомнение законный характер этого проекта резолюции в силу следующих причин.
The delegation of the Democratic People's Republic of Korea questions the legitimacy of the draft resolution for the following reasons.
Поэтому он ставит под сомнение разумность дальнейшего расширения системы договорных органов как элемента стратегической концепции будущего руководства УВКПЧ.
He therefore questioned the wisdom of further expanding the treaty body system as part of the strategic vision for the future direction of OHCHR.
56. Г н ЗАХИД (Марокко) ставит под сомнение целесообразность рассмотрения такого большого числа вопросов в ходе неофициальных консультаций.
56. Mr. ZAHID (Morocco) questioned the wisdom of referring so many issues to informal consultations.
Другими словами, сегодня финансовый кризис отражает политический кризис еврозоны который ставит под сомнение само существование европейского проекта в целом.
In other words, the financial crisis now reflects a political crisis of the eurozone one that calls into question the very existence of the European project as a whole.
Его открытие ставит под сомнение давнее представление о том, что местные жители северо запада были безжалостными охотниками и собирателями.
His findings also challenge the long held notion that the Northwest s indigenous people were strict hunters and gatherers.
Так, например, Консультативный комитет ставит под сомнение обоснованность испрашиваемой численности персонала местной категории, в частности для Центра в Африке.
The Advisory Committee questions, for example, the number of local staff requested, in particular for the Centre in Africa.
Вместе с тем отказ от этих обвинений ставит под сомнение факты, изложенные в рапорте от 20 ноября 1991 года.
The dismissal of these charges, however, casts doubt on the facts as presented in the report dated 20 November 1991.
Мандат СООНО ставится под сомнение.
UNPROFOR apos s mandate is being questioned.
Мы ставили все под сомнение.
We questioned everything.
Тибет, говорит правительство Индии, является неотъемлемой частью Китая, и Индия не оказывает поддержку тем, кто ставит под сомнение этот статус.
Tibet, India s government says, is an integral part of China, and India lends no support to those who would challenge that status.
Специальный докладчик отметил, что судебные разбирательства могут быть крайне длительными, что ставит под сомнение право быть судимым в разумные сроки.
The Special Rapporteur noted that judicial proceedings can be extremely lengthy, questioning the right to be tried within a reasonable period of time.
Безответственное поведение данного режима в этом отношении ставит под серьезное сомнение возможность создания такой зоны в регионе в ближайшем будущем.
The irresponsible behaviour of this regime in this respect has put the establishment of such a zone in the region in the near future in serious doubt.
При вынесении этой рекомендации ККАБВ заявил, что он не намерен сокращать предлагаемый объем обслуживания, но ставит под сомнение представленную смету.
In making that recommendation, ACABQ stated that it did not intend to reduce the volume of services proposed but questioned the estimated cost.
В этой связи он ставит под сомнение эффективность этого вида правовой защиты и уместность ссылки на постановления, упоминаемые государством участником.
He thus questions the effectiveness of this type of remedy and the relevance of the judgments referred to by the State party.
Мне поручено выразить неудовлетворение правительства Белиза по поводу того, что правительство Гватемалы ставит под сомнение незыблемость границ Белиза, признаваемую всеми.
I have been instructed to express the dissatisfaction of the Government of Belize with the fact that the Government of Guatemala should question the universal recognition of the inviolability of Belize apos s borders.
28. Г н БАЙЯР (Турция), выступая в порядке осуществления права на ответ, ставит под сомнение интерпретацию событий, предложенную представителем Кипра.
28. Mr. BAYAR (Turkey), speaking in exercise of the right of reply, disputed the version of events put forward by the representative of Cyprus.
В настоящее время внутренний вакуум безопасности в Ираке настолько глубок, что ставит под сомнение вопрос о том, действительно ли война окончена.
Today, the domestic security vacuum in Iraq is so profound that it calls into question whether the war is really over.
Гуманитарный кризис, который не ослабевает в южной части Африки, ставит под сомнение эффективность традиционных мер реагирования и подходов к оказанию помощи.
The humanitarian crisis that continues to ravage southern Africa has challenged traditional response and assistance approaches.
При вынесении этой рекомендации ККАБВ заявил, что он не намерен сокращать объем обслуживания, но ставит под сомнение предусматриваемый сметой объем расходов.
In making that recommendation, ACABQ stated that it did not intend to reduce the volume of services but questioned the estimated cost.

 

Похожие Запросы : ставит под сомнение - ставит под сомнение - ставит под сомнение - ставит под сомнение - ставит под сомнение - ставит под сомнение - не ставит под сомнение - ставит под сомнение идею - ставит под сомнение аргумент - ставит под сомнение справедливость - под сомнение - под сомнение - под сомнение - ставит под вопрос