Translation of "a part thereof" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
'Aishah), and Allah made it known to him, he informed part thereof and left a part. | А когда она передала это и Аллах ему открыл, то часть он сообщил, а от части уклонился. |
'Aishah), and Allah made it known to him, he informed part thereof and left a part. | Многие комментаторы отмечали, что здесь речь идет о матери правоверных Хафсе. Пророк поверил ей тайну и велел не разглашать ее, однако она рассказала о ней Аише. |
'Aishah), and Allah made it known to him, he informed part thereof and left a part. | Аллах открыл этот поступок Пророку, а тот рассказал жене часть из открытого ему Аллахом , а часть утаил. |
'Aishah), and Allah made it known to him, he informed part thereof and left a part. | (Пророк) часть (сказанного) подтвердил, А часть отверг. |
If they are given part thereof, they are pleased, but if they are not given thereof, behold! | Если ты одаришь их щедрым паем, то они останутся довольны тобой, но если им ничего не достанется, то они будут гневаться и сердиться. А ведь рабам не подобает радоваться и гневаться, руководствуясь сугубо мирскими соображениями и преследуя корыстные цели. |
Systems or part(s) thereof with apparent defects are disregarded. | 9.5 системы или их часть (части) с явными дефектами не принимаются во внимание |
And recall what time the Prophet confided a story Unto one of his spouses, then she disclosed it, and Allah apprised him thereof, he made known part thereof and Withheld part. | И вот Пророк втайне рассказал одной из своих жен Хафсе историю. А после того, как она Хавса передала ее (другой его жене Аише) и Аллах открыл это передачу тайны ему Пророку , (то) часть (того, что она говорила) он Пророк сообщил (ей, т.е. |
And recall what time the Prophet confided a story Unto one of his spouses, then she disclosed it, and Allah apprised him thereof, he made known part thereof and Withheld part. | И вот Пророк сообщил втайне какой то из своих жен новость. А когда она передала это и Аллах ему открыл, то часть он сообщил, а от части уклонился. |
And recall what time the Prophet confided a story Unto one of his spouses, then she disclosed it, and Allah apprised him thereof, he made known part thereof and Withheld part. | Многие комментаторы отмечали, что здесь речь идет о матери правоверных Хафсе. Пророк поверил ей тайну и велел не разглашать ее, однако она рассказала о ней Аише. |
And recall what time the Prophet confided a story Unto one of his spouses, then she disclosed it, and Allah apprised him thereof, he made known part thereof and Withheld part. | Вот Пророк открыл тайну одной из своих жен. Когда же она рассказала ее, и Аллах открыл это ему, он дал знать о части этого и утаил другую часть. |
And recall what time the Prophet confided a story Unto one of his spouses, then she disclosed it, and Allah apprised him thereof, he made known part thereof and Withheld part. | Вспомни, когда пророк втайне поведал одной из своих жён новость. А когда она передала эту новость другой жене, и Аллах открыл пророку, что она разгласила тайну, то пророк рассказал ей часть из того, что Аллах открыл ему, а часть не упомянул по великодушию. |
And recall what time the Prophet confided a story Unto one of his spouses, then she disclosed it, and Allah apprised him thereof, he made known part thereof and Withheld part. | И когда однажды Пророк поведал одной из своих жен некую новость, то она разболтала это своей подруге, другой жене . Аллах открыл этот поступок Пророку, а тот рассказал жене часть из открытого ему Аллахом , а часть утаил. |
And recall what time the Prophet confided a story Unto one of his spouses, then she disclosed it, and Allah apprised him thereof, he made known part thereof and Withheld part. | Когда одной из жен своих Пророк поверил тайну, Она передала ее другой. Аллах ему об этом сообщил. |
And recall what time the Prophet confided a story Unto one of his spouses, then she disclosed it, and Allah apprised him thereof, he made known part thereof and Withheld part. | Вот, пророк одной из своих супруг тайно сказал новость та пересказала ее другой из супруг его И Бог объявил ему это он часть того сказал, а часть умолчал. |
A half thereof, or abate a little thereof, | половину ее ночи , или убавь от него от половины еще немного (чтобы получилась одна треть), |
A half thereof, or abate a little thereof, | половину ее, или убавь от этого немного, |
A half thereof, or abate a little thereof, | половину ночи или чуть меньше того, |
A half thereof, or abate a little thereof, | половину ночи или немного меньше, до одной трети ночи, |
A half thereof, or abate a little thereof, | То половину, иль немногим меньше, |
A half thereof, or abate a little thereof, | Половины ее или убавь из этого немного, |
A half thereof, or abate a little thereof | половину ее ночи , или убавь от него от половины еще немного (чтобы получилась одна треть), |
A half thereof, or abate a little thereof | половину ее, или убавь от этого немного, |
A half thereof, or abate a little thereof | половину ночи или чуть меньше того, |
A half thereof, or abate a little thereof | половину ночи или немного меньше, до одной трети ночи, |
A half thereof, or abate a little thereof | То половину, иль немногим меньше, |
A half thereof, or abate a little thereof | Половины ее или убавь из этого немного, |
For these purposes the system(s) or part(s) thereof shall | Для этого система (системы) или ее (их) часть (части) должна (должны) |
And the priest shall burn the memorial of it, part of the beaten corn thereof, and part of the oil thereof, with all the frankincense thereof it is an offering made by fire unto the LORD. | и сожжет священник в память часть зерен и елея со всем ливаном это жертва Господу. |
When the Prophet confided a fact unto one of his wives and when she afterward divulged it and Allah apprised him thereof, he made known (to her) part thereof and passed over part. | И вот Пророк втайне рассказал одной из своих жен Хафсе историю. А после того, как она Хавса передала ее (другой его жене Аише) и Аллах открыл это передачу тайны ему Пророку , (то) часть (того, что она говорила) он Пророк сообщил (ей, т.е. |
When the Prophet confided a fact unto one of his wives and when she afterward divulged it and Allah apprised him thereof, he made known (to her) part thereof and passed over part. | И вот Пророк сообщил втайне какой то из своих жен новость. А когда она передала это и Аллах ему открыл, то часть он сообщил, а от части уклонился. |
When the Prophet confided a fact unto one of his wives and when she afterward divulged it and Allah apprised him thereof, he made known (to her) part thereof and passed over part. | Пророк поверил ей тайну и велел не разглашать ее, однако она рассказала о ней Аише. Аллах сообщил Пророку о том, что она разгласила секрет, и тогда он поведал ей часть того, что ему было известно, а часть этого утаил из за своего великодушия и своей доброты. |
When the Prophet confided a fact unto one of his wives and when she afterward divulged it and Allah apprised him thereof, he made known (to her) part thereof and passed over part. | Вот Пророк открыл тайну одной из своих жен. Когда же она рассказала ее, и Аллах открыл это ему, он дал знать о части этого и утаил другую часть. |
When the Prophet confided a fact unto one of his wives and when she afterward divulged it and Allah apprised him thereof, he made known (to her) part thereof and passed over part. | Вспомни, когда пророк втайне поведал одной из своих жён новость. А когда она передала эту новость другой жене, и Аллах открыл пророку, что она разгласила тайну, то пророк рассказал ей часть из того, что Аллах открыл ему, а часть не упомянул по великодушию. |
When the Prophet confided a fact unto one of his wives and when she afterward divulged it and Allah apprised him thereof, he made known (to her) part thereof and passed over part. | И когда однажды Пророк поведал одной из своих жен некую новость, то она разболтала это своей подруге, другой жене . Аллах открыл этот поступок Пророку, а тот рассказал жене часть из открытого ему Аллахом , а часть утаил. |
When the Prophet confided a fact unto one of his wives and when she afterward divulged it and Allah apprised him thereof, he made known (to her) part thereof and passed over part. | Когда одной из жен своих Пророк поверил тайну, Она передала ее другой. Аллах ему об этом сообщил. |
When the Prophet confided a fact unto one of his wives and when she afterward divulged it and Allah apprised him thereof, he made known (to her) part thereof and passed over part. | Вот, пророк одной из своих супруг тайно сказал новость та пересказала ее другой из супруг его И Бог объявил ему это он часть того сказал, а часть умолчал. |
If they are given part thereof, they are pleased, but if they are not given thereof, behold! They are enraged! | Если им дается что нибудь из нее из милостыни , то они довольны, а если им не дается из нее из милостыни , то вот, они сердятся (и винят тебя). |
If they are given part thereof, they are pleased, but if they are not given thereof, behold! They are enraged! | Если им было дано что нибудь, они довольны, а если им не дано, то вот, они сердятся. |
If they are given part thereof, they are pleased, but if they are not given thereof, behold! They are enraged! | Если им достается что либо из милостыни, то они остаются довольными, если же им ничего не достается, то они приходят в ярость. |
If they are given part thereof, they are pleased, but if they are not given thereof, behold! They are enraged! | Их интересует только земной мир, его блага и привилегии. Если ты им дашь то, что они хотят, они будут довольны твоей раздачей, если им не дать, они сердятся и гневаются. |
If they are given part thereof, they are pleased, but if they are not given thereof, behold! They are enraged! | Если им перепадет что либо из милостыни, то они рады а если же не перепадет, то они сердятся. |
If they are given part thereof, they are pleased, but if they are not given thereof, behold! They are enraged! | Коль из нее им подают, они довольны, А если не дают, то сердятся они. |
6.4.2. with the system or part(s) thereof initially fixed according to paragraph 6.4.1., the device or part(s) thereof must meet the relevant photometric requirements of paragraphs 6.2. and 6.3. | 6.4.2 после первоначального закрепления системы или ее части (частей) в положении, указанном в пункте 6.4.1, устройство или его часть (части) должно (должны) отвечать соответствующим фотометрическим требованиям, предусмотренным в пунктах 6.2 и 6.3 |
The law shall be annexed to the agreement and form an integral part thereof. | Текст закона будет приложен к соглашению и будет составлять неотъемлемую его часть |
But if he will at all redeem it, then he shall add a fifth part thereof unto thy estimation. | если же кто хочет выкупить ее, то пусть прибавит пятую долю к оценке твоей. |
Related searches : Part Thereof - Any Part Thereof - Or Part Thereof - Integral Part Thereof - A Lack Thereof - A Multiple Thereof - A Combination Thereof - A Copy Thereof - A Waiver Thereof - Parts Thereof - Irrespective Thereof - Combination Thereof