Translation of "addressing public concerns" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Addressing - translation : Addressing public concerns - translation : Concerns - translation : Public - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Addressing security related concerns more effectively | Более эффективное решение проблем, связанных с безопасностью |
The first concerns addressing the impacts of fishing. | Первый касается воздействия рыбного промысла. |
Peacemaking is about courageously addressing the other side s genuinely vital concerns. | Поддержание мира заключается в храбром обращении к по настоящему жизненным проблемам другой стороны. |
It concerns the public every day. | Это касается общественности ежедневно. |
There are strong public concerns about deforestation. | Общественность выражает большую озабоченность по поводу обезлесивания. |
He also brings impressive environmental credentials, addressing another of the Bank's central concerns. | Также у него есть впечатляющий опыт в охране окружающей среды, что касается еще одной основной озабоченности Банка. |
i UNHCR, Addressing Security Concerns without Undermining Refugee Protection UNHCR's perspective, November 2001. | i UNHCR, Addressing Security Concerns without Undermining Refugee Protection UNHCR's perspective, November 2001. |
Success in addressing population concerns lay in shared responsibilities in taking the appropriate action. | Успех решения проблем народонаселения заключается в совместном несении ответственности за принятие надлежащих мер. |
Indeed, industrialization holds the key to addressing the major concerns of the African continent. | В самом деле, индустриализация является ключом к решению серьезных проблем Африканского континента. |
Addressing the majority of environmental problems requires ongoing public involvement. | Для решения большинства экологических проблем требуется постоянное участие общественности. |
For Portugal, environmental concerns are a clear priority addressing them must promote, not detract from, development. | Для Португалии проблемы окружающей среды являются очевидным приоритетом их решение должно содействовать развитию, а не тормозить его. |
32. Written instructions addressing the full range of concerns related to procurement authorization were under preparation. | 32. Осуществлялась подготовка письменных инструкций, касающихся различных проблем, связанных с предоставлением разрешений на закупку. |
113. Written instructions addressing the full range of concerns related to procurement authorization are under preparation. | 113. В стадии подготовки находятся письменные инструкции по всему кругу вопросов, касающихся разрешений на закупку. |
'Pursuant to advice received, government had concerns for public safety. | В соответствии с полученными рекомендациями правительству пришлось побеспокоиться за общественную безопасность. |
Means for addressing public participation in international forums relevant to the environment | Пути решения вопроса об участии общественности в международных |
This, in turn, requires the awareness of a sense of shared responsibility in addressing our common concerns. | Это в свою очередь требует осмысления совместной ответственности за решение общих задач. |
Public administration revitalization dominant concerns, thrusts for reform and emerging trends | Активизация государственного управления основные проблемы, направления реформ и формирующиеся тенденции |
Consequently, there is increased dialogue by the general public with respect to gender concerns. There is also greater acceptance of gender issues as legitimate concerns by the general public. | Как следствие, в обществе все шире обсуждаются гендерные проблемы, которые все чаще вызывают у населения закономерную обеспокоенность. |
Responding to immediate needs and public concerns about safety is not straightforward. | Принятие мер по удовлетворению неотложных потребностей и в связи с озабоченностью общественности по поводу безопасности требует неоднозначных действий. |
2. Welcomes the progress achieved in addressing the concerns expressed by the General Assembly in its resolution 55 247 | 2. приветствует прогресс, достигнутый в решении проблем, поднятых Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 55 247 |
We need credible structures and strong institutions capable of effectively implementing our international commitments and addressing our common concerns. | Нам нужны авторитетные структуры и сильные институты, способные эффективно осуществлять наши международные обязательства и рассматривать вопросы, вызывающие наши общие озабоченности. |
Some participants raised concerns over the issue of public domain and intellectual property. | Ряд участников выразили озабоченность относительно проблемы всеобщего достояния и интеллектуальной собственности. |
(iii) Public participation in addressing climate change and its effects and developing adequate responses and | iii) участие общественности в рассмотрении вопросов изменения климата и его последствий и в разработке соответствующих мер реагирования и |
That should remain the basic principle for negotiations and for addressing concerns related to arms control, disarmament and non proliferation. | Это должно оставаться основополагающим принципом для переговоров и для решения проблем, связанных с контролем над вооружениями, разоружением и нераспространением. |
The above mentioned solutions, though different in forms, have the same objective of addressing the humanitarian concerns caused by MOTAPM. | Вышеупомянутые решения, хотя и разные по форме, преследуют одну и ту же цель урегулирование гуманитарных проблем, вызываемых НППМ. |
Tired of go go growth, voters now look for more attention to addressing environmental concerns, health care issues, and income inequality. | Утомленные динамичным ростом избиратели сегодня больше внимания уделяют проблемам экологии, здравоохранения, а также неравенству дохода. |
National institutions are uniquely placed to act as a bridge between local and international actors in addressing national human rights concerns. | Национальные учреждения обладают уникальной возможностью служить связующим звеном между национальными и международными субъектами при рассмотрении вызывающих озабоченность внутренних проблем в области прав человека. |
In addressing those concerns, the representative said that the Prime Minister had been asked to take stronger measures against organized prostitution. | 578. Говоря об этих проблемах, представительница заявила, что премьер министру было рекомендовано принять более жесткие меры по борьбе против организованных форм проституции. |
Nevertheless, the Special Rapporteur wishes to seize this opportunity of addressing some of his main concerns with regard to the UNPAs. | Тем не менее Специальный докладчик хотел бы воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы высказать ряд своих основных озабоченностей по этому вопросу в РОООН. |
It provides States parties with an opportunity to make meaningful progress towards better addressing their humanitarian concerns, without jeopardizing their defence interests. | В сущности, он дает государствам участникам возможность добиться значительного прогресса в русле лучшего учета испытываемых ими гуманитарных озабоченностей, не ставя при этом под вопрос их оборонные интересы. |
We are ready to take part in the international community apos s efforts to seek means for addressing their needs and concerns. | Мы готовы принять участие в усилиях международного сообщества по отысканию средств для рассмотрения их потребностей и интересов. |
The Working Group should assist in seeking ways of restoring or addressing their concerns by sending them to the appropriate United Nations bodies. | Рабочая группа должна оказывать помощь в изыскании путей восстановления справедливости или рассмотрения их озабоченностей, доводя их до сведения соответствующих органов Организации Объединенных Наций. |
We wish to commend the ongoing negotiations aimed at addressing the fears and concerns of a number of political forces in South Africa. | Мы хотели воздать должное проходящим переговорам, направленным на то, чтобы развеять опасения и тревоги целого ряда политических сил в Южной Африке. |
Malaysia has also actively cooperated through the Commonwealth, which has played a leadership role in addressing the concerns of small island developing States. | Малайзия также активно действовала через Содружество, которое сыграло ключевую роль в рассмотрении проблем малых островных развивающихся государств. |
I was already skilled at interviewing people, gathering information, comprehending the big picture and addressing the public good. | Я уже умел брать интервью у людей, собирать информацию, осмысливать общую картину и направлять усилия на общее благо. |
The first concerns the sustainability of public finances in a number of euro zone member states. | Первая касается устойчивости государственных финансов в некоторых государствах членах зоны евро. |
This structural reform is a response to the concerns of the general public and international bodies. | Цель структурной реформы состоит в том, чтобы учесть обеспокоенность общества и международных организаций. |
The Department of Public Information was responsible for a special programme for highlighting African economic concerns. | На Департамент общественной информации была возложена ответственность за конкретную программу выявления экономических проблем Африки. |
As concerns the integration of non citizens, at present the Latvian policy is directed towards addressing non citizens with the help of various public or direct campaigns and language courses, inviting them to undergo naturalisation themselves and to naturalise their children. | Что касается интеграции неграждан, то в настоящее время латвийская полиция проводит работу среди этой группы населения при помощи различных просветительских или адресных кампаний и языковых курсов, предлагая им натурализоваться самим и натурализовать своих детей. |
Addressing poverty | Рассмотрение проблемы нищеты |
Like their previous tours, the Joshua Tree Tour was a minimalistic, austere production, and they used this outlet for addressing political and social concerns. | Как и предыдущие туры U2, Joshua Tree Tour был минималистичным и строгим, а в своих песнях группа говорила о политических и социальных проблемах. |
The independent expert transmitted these concerns to the Special Representative of the Secretary General and wishes that adequate attention be given to addressing them. | Независимый эксперт препроводила эти замечания Специальному представителю Генерального секретаря и хотела бы, чтобы их рассмотрению было уделено должное внимание. |
During the coming years, commitment to population concerns among these countries will be assessed in terms of their success in addressing two principal challenges. | В предстоящие годы политическая воля к решению демографических проблем в этих странах будет оцениваться по результатам, достигнутым в решении двух главных задач. |
There are two crucial issues related to the position of KPK that have sparked concerns among public. | Два важных события, связанные с позицией Комиссии, вызвали волнения в обществе. |
A general authorization to conduct public consultations (see answer to question 24) also concerns plans and programmes. | ответ на вопрос 24) также относится к планам и программам. |
Related searches : Addressing Concerns - Addressing Our Concerns - Addressing Your Concerns - Public Policy Concerns - By Addressing - Is Addressing - Addressing Challenges - Addressing Scheme - Addressing Machine - Addressing Gaps - Need Addressing - Addressing With