Translation of "addressing our concerns" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Addressing - translation : Addressing our concerns - translation : Concerns - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Addressing security related concerns more effectively | Более эффективное решение проблем, связанных с безопасностью |
We need credible structures and strong institutions capable of effectively implementing our international commitments and addressing our common concerns. | Нам нужны авторитетные структуры и сильные институты, способные эффективно осуществлять наши международные обязательства и рассматривать вопросы, вызывающие наши общие озабоченности. |
The first concerns addressing the impacts of fishing. | Первый касается воздействия рыбного промысла. |
This, in turn, requires the awareness of a sense of shared responsibility in addressing our common concerns. | Это в свою очередь требует осмысления совместной ответственности за решение общих задач. |
Peacemaking is about courageously addressing the other side s genuinely vital concerns. | Поддержание мира заключается в храбром обращении к по настоящему жизненным проблемам другой стороны. |
He also brings impressive environmental credentials, addressing another of the Bank's central concerns. | Также у него есть впечатляющий опыт в охране окружающей среды, что касается еще одной основной озабоченности Банка. |
i UNHCR, Addressing Security Concerns without Undermining Refugee Protection UNHCR's perspective, November 2001. | i UNHCR, Addressing Security Concerns without Undermining Refugee Protection UNHCR's perspective, November 2001. |
Success in addressing population concerns lay in shared responsibilities in taking the appropriate action. | Успех решения проблем народонаселения заключается в совместном несении ответственности за принятие надлежащих мер. |
Indeed, industrialization holds the key to addressing the major concerns of the African continent. | В самом деле, индустриализация является ключом к решению серьезных проблем Африканского континента. |
For Portugal, environmental concerns are a clear priority addressing them must promote, not detract from, development. | Для Португалии проблемы окружающей среды являются очевидным приоритетом их решение должно содействовать развитию, а не тормозить его. |
32. Written instructions addressing the full range of concerns related to procurement authorization were under preparation. | 32. Осуществлялась подготовка письменных инструкций, касающихся различных проблем, связанных с предоставлением разрешений на закупку. |
113. Written instructions addressing the full range of concerns related to procurement authorization are under preparation. | 113. В стадии подготовки находятся письменные инструкции по всему кругу вопросов, касающихся разрешений на закупку. |
That is one of our main concerns. | С этим связана наша главная обеспокоенность. |
Our ambition concerns Europe first of all. | Наши помыслы касаются прежде всего Европы. |
We would like to express our confidence that the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space will continue discussing the ways and means of addressing these concerns. | Мы хотели бы выразить свою убежденность в том, что Комитет по использованию космического пространства в мирных целях будет и далее обсуждать пути и средства решения этих проблем. |
My second point concerns our commitment to justice. | Второй вопрос, на котором я хотел бы остановиться, касается нашей приверженности цели обеспечения правосудия. |
One of our foreign policy priorities concerns Slovakia. | Одним из наших приоритетов является Словакия. |
Its broad and comprehensive sweep provides a fair and equitable, dynamic and logical legal framework for addressing the central concerns of our nations in matters relating to this field. | Ее широкий и всеобъемлющий масштаб обеспечивает справедливые и равноправные, динамичные и логичные правовые рамки для рассмотрения центральных проблем наших стран в том, что касается этой области. |
It is our hope that these changes will bring about efficiency and effectiveness in addressing the needs and concerns of developing countries at the policy making and operational levels. | Мы надеемся, что эти изменения приведут к повышению эффективности и производительности в деле удовлетворения потребностей развивающихся стран и выработки политического курса на оперативном уровне. |
2. Welcomes the progress achieved in addressing the concerns expressed by the General Assembly in its resolution 55 247 | 2. приветствует прогресс, достигнутый в решении проблем, поднятых Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 55 247 |
While our underlying concerns are unlikely to diminish, our thinking about the ways in which those concerns might be met is very flexible. | Хотя основные причины, вызывающие у нас озабоченность, вряд ли станут малочисленнее, мы занимаем очень гибкую позицию в отношении возможных путей устранения этих причин. |
Our principles and policy recommendations address these fundamental concerns. | Наши принципы и политические рекомендации затрагивают эти основополагающие озабоченности. |
Two basic concerns could be noted among our group. | Членами нашей группы были высказаны два основных соображения. |
That should remain the basic principle for negotiations and for addressing concerns related to arms control, disarmament and non proliferation. | Это должно оставаться основополагающим принципом для переговоров и для решения проблем, связанных с контролем над вооружениями, разоружением и нераспространением. |
The above mentioned solutions, though different in forms, have the same objective of addressing the humanitarian concerns caused by MOTAPM. | Вышеупомянутые решения, хотя и разные по форме, преследуют одну и ту же цель урегулирование гуманитарных проблем, вызываемых НППМ. |
I have spoken at length about Niger and about our concerns and our hopes. | В моем выступлении я уделил много внимания Нигеру и нашим тревогам и надеждам. |
In this spirit, my delegation hoped our partners would be receptive to our concerns. | В этом духе моя делегация выразила надежду, что наши партнеры проявят больше внимания к нашим проблемам. |
Numerous other countries, notably European Union members, share our concerns. | Многие другие страны, и в особенности страны Европейского Союза, уделяют безопасности товаров и продуктов питания не меньшее внимание, чем США. |
The first concerns the complexity and vulnerability of our world. | Первый заключается в сложности и уязвимости нашего мира. |
Respect for the environment is also one of our concerns. | Почтительное отношение к окружающей среде также является одной из наших задач. |
Our concerns also extend to the proliferation of conventional weapons. | Нас также беспокоит вопрос о распространении обычных вооружений. |
Tired of go go growth, voters now look for more attention to addressing environmental concerns, health care issues, and income inequality. | Утомленные динамичным ростом избиратели сегодня больше внимания уделяют проблемам экологии, здравоохранения, а также неравенству дохода. |
National institutions are uniquely placed to act as a bridge between local and international actors in addressing national human rights concerns. | Национальные учреждения обладают уникальной возможностью служить связующим звеном между национальными и международными субъектами при рассмотрении вызывающих озабоченность внутренних проблем в области прав человека. |
In addressing those concerns, the representative said that the Prime Minister had been asked to take stronger measures against organized prostitution. | 578. Говоря об этих проблемах, представительница заявила, что премьер министру было рекомендовано принять более жесткие меры по борьбе против организованных форм проституции. |
Nevertheless, the Special Rapporteur wishes to seize this opportunity of addressing some of his main concerns with regard to the UNPAs. | Тем не менее Специальный докладчик хотел бы воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы высказать ряд своих основных озабоченностей по этому вопросу в РОООН. |
We hope that through the implementation of the draft resolution we will succeed in addressing our concerns with respect to the strengthening of mechanisms to prevent, mitigate and respond to the natural disasters. | Мы надеемся, что на основе осуществления проекта резолюции мы добьемся успеха в рассмотрении наших обеспокоенностей, в том что касается укрепления механизмов превентивных мер, смягчения последствий и реагирования на стихийные бедствия. |
The first phase of our task in addressing this question is strictly procedural. | Первый этап процесса решения нашей задачи носит чисто процедурный характер. |
In short, we must focus on addressing our water supply problems as if our lives depended on it. | Короче говоря, мы должны уделить нашим проблемам с водой такое внимание, как если бы от этого зависела наша жизнь. |
It provides States parties with an opportunity to make meaningful progress towards better addressing their humanitarian concerns, without jeopardizing their defence interests. | В сущности, он дает государствам участникам возможность добиться значительного прогресса в русле лучшего учета испытываемых ими гуманитарных озабоченностей, не ставя при этом под вопрос их оборонные интересы. |
We are ready to take part in the international community apos s efforts to seek means for addressing their needs and concerns. | Мы готовы принять участие в усилиях международного сообщества по отысканию средств для рассмотрения их потребностей и интересов. |
Without addressing each of the situations contained in the Council apos s report, I should like to underscore some of the concerns that have guided our delegation during the deliberations in which it has participated. | Не останавливаясь на каждой ситуации, нашедшей отражение в докладе Совета, я хотел бы подчеркнуть некоторую обеспокоенность, которую испытывала наша делегация во время тех дискуссий, в которых она принимала участие. |
Taking the respondents' security concerns seriously we resolved the security concerns of our respondents and ensured the protection of their privacy. | Серьезный подход к факторам обеспокоенности респондентов в отношении безопасности предоставляемых ими данных. |
Is it because our agenda in addressing these problems is not always the same? | Может быть, это происходит потому, что наша задача при рассмотрении этих проблем не всегда одинакова? |
The Working Group should assist in seeking ways of restoring or addressing their concerns by sending them to the appropriate United Nations bodies. | Рабочая группа должна оказывать помощь в изыскании путей восстановления справедливости или рассмотрения их озабоченностей, доводя их до сведения соответствующих органов Организации Объединенных Наций. |
We wish to commend the ongoing negotiations aimed at addressing the fears and concerns of a number of political forces in South Africa. | Мы хотели воздать должное проходящим переговорам, направленным на то, чтобы развеять опасения и тревоги целого ряда политических сил в Южной Африке. |
Related searches : Addressing Concerns - Addressing Your Concerns - Addressing Public Concerns - Share Our Concerns - Address Our Concerns - It Concerns Our - Our Concerns Are - Alleviate Our Concerns - Expressing Our Concerns - For Our Concerns - By Addressing - Is Addressing