Translation of "albeit belatedly" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Albeit - translation : Albeit belatedly - translation : Belatedly - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

President George W. Bush pledged albeit belatedly 350 million in relief to the victims, and sent high level emissaries to the region.
Президент Джордж Буш пообещал, хотя и с опозданием, 350 миллионов долларов в качестве помощи жертвам цунами и направил в регион своих высокопоставленных эмиссаров.
Someday, we might achieve closer global monetary policy coordination for now, however, it made sense for Japan to respond, albeit belatedly, to developments elsewhere.
Когда нибудь мы могли бы добиться более тесной координации в глобальной кредитно денежной политике однако на данный момент для Японии имело смысл ответить, хоть и с опозданием, на события в других местах.
Fortunately, even if Bush does not understand such basic principles, America s courts do, and they are now, albeit belatedly, forcing his administration to abide by them.
К счастью, если Буш и не понимает таких фундаментальных принципов, их понимают американские суды, и сейчас они, пусть и с опозданием, заставляют его администрацию соблюдать эти принципы.
So, when Koreans, Filipinos, and Taiwanese rose up against their rulers, the US, albeit belatedly, was in a position to tell their military clients to back off.
Поэтому когда корейцы, филиппинцы и тайванцы восстали против своих правителей, США, хотя и с опозданием, сказали своим военным клиентам отступить.
Now the IMF belatedly recognizes that it should explore alternatives.
Сейчас МВФ, хотя и с опозданием, осознал, что следует рассматривать и альтернативные способы.
The Chinese government also belatedly recognized that Tung was a liability.
Китайское правительство также запоздало признало, что Дун был ответственностью.
It's always rising, albeit gradually.
Он постоянно растёт, хотя и понемногу.
Moreover, European governments have belatedly understood the most basic principle of public finance.
Более того, правительства Европы с некоторым опозданием осознали главный базовый принцип государственных финансов.
Armed opposition is spreading, albeit slowly.
Вооруженная оппозиция растет, хотя и медленно.
They are capable of distinguishing, however imperfectly and belatedly, between macroeconomic conditions in various countries.
Они могут видеть различия, правда недостаточно четко и с опозданием, между макроэкономическими условиями в различных странах.
A civil war was fought, albeit briefly.
Была гражданская война, хотя и очень кратковременная.
Albeit only accessible through the Web application.
Редактирование
These dark clouds are gathering as transition from the Clinton to Bush Administrations gets belatedly underway.
Эти темные тучи сгущаются по мере того, как Администрация Буша запоздало сменяет администрацию Клинтона.
(His father's wife Lady Ma was belatedly honored as an imperial consort as well in 148.
(Жена его отца госпожа Ма была запоздало провозглашена императорской супругой в 148).
The extended detention of dozens of individuals in Guantanamo without charge and without trial is a basic abrogation of this right. Fortunately, even if Bush does not understand such basic principles, America s courts do, and they are now, albeit belatedly, forcing his administration to abide by them.
К счастью, если Буш и не понимает таких фундаментальных принципов, их понимают американские суды, и сейчас они, пусть и с опозданием, заставляют его администрацию соблюдать эти принципы.
Gaza will, however, remain controlled, albeit not colonized.
Однако Газа останется под контролем, хотя и не будет колонизирована.
The proposition sounds intriguing, albeit a little unorthodox.
Заманчивое предложение, хотя и нестандартное.
But Sobyanin, albeit more cautiously, favors decentralizing policies, too.
Но Собянин, хотя и более осторожно, тоже способствует децентрализации политики.
His rivalry with Kirby still exists, albeit more friendly.
Его соперничество с Кирби ещё существует, хотя и более дружелюбное.
Nevertheless, such effects are real, albeit difficult to measure.
Тем не менее такие последствия реальны, хотя их размеры трудно определить.
A couple of reforms were belatedly enacted timid intervention on pensions and a further increase in labor market flexibility.
Некоторые реформы были проведены, хоть и с запозданием робкое повышение пенсий и дальнейшее повышение гибкости рынка труда.
But whether anything can and will be done to belatedly help the victims is very much an open question.
Однако может ли и будет ли что нибудь сделано для того, чтобы оказать запоздалую помощь жертвам этой трагедии, пока что остается открытым вопросом.
Political exhortations to lend can have some, albeit limited, impact.
Политические призывы к предоставлению кредитования могут иметь некоторое, хотя и ограниченное, влияние.
So they also need clear, albeit different, limits on leverage.
Поэтому им тоже необходимы ясные, хотя и другие, ограничения системы рычагов государственного регулирования.
be required, albeit to a lesser degree, until the withdrawal
по обслуживанию и ремонту помещений до полного вывода всех компонентов
The reality it's just an illusion, albeit a very persistent .
Реальность это просто иллюзия, хотя и очень устойчивая.
Less than 1 per cent claimed that they discovered belatedly that they had mistakenly travelled with firearms, ammunition or explosives.
Почти 1 процент сообщил, что позже они обнаруживали, что случайно имели при себе огнестрельное оружие, боеприпасы или взрывчатые вещества.
They expect reforms to continue, albeit at a rather gentler pace.
Они ожидают, что реформы продолжатся, хотя, скорее, в более спокойном темпе.
But he proved that such capacity exists, albeit in small numbers.
Но он доказал, что такие таланты существуют, хотя их немного.
Prescribed unto you is fighting, albeit it is abhorrent unto you.
Предписано вменено в обязанность вам (о, верующие) сражение (с неверующими врагами Аллаха), а оно сражение неприятно вам (по человеческой природе).
Prescribed unto you is fighting, albeit it is abhorrent unto you.
Предписано вам сражение, а оно ненавистно для вас.
Prescribed unto you is fighting, albeit it is abhorrent unto you.
Вам предписано сражаться, хотя это вам неприятно.
Prescribed unto you is fighting, albeit it is abhorrent unto you.
Если пожертвования на сирот и бедных защищают общество изнутри, то сражение защищает общество от внешних врагов. О вы, мусульмане, предписано вам сражение, чтобы вы защищали свою религию и себя, а оно ненавистно вам.
Prescribed unto you is fighting, albeit it is abhorrent unto you.
Вам предписано сражаться с врагами ислама, а это вам ненавистно.
Prescribed unto you is fighting, albeit it is abhorrent unto you.
Вам воевать предписано (на промысле Господнем), И это крайне ненавистно вам.
Prescribed unto you is fighting, albeit it is abhorrent unto you.
Вам предписана война, и она вам крайне отвратительна.
My good offices efforts in Myanmar continued, albeit with little progress.
Мои усилия по оказанию добрых услуг в связи с ситуацией в Мьянме продолжались, хотя не было достигнуто значительного прогресса.
The judiciary is being gradually consolidated, albeit at a slow pace.
Хотя и медленно, идет постепенное укрепление судебных органов.
Einstein says, Reality is an illusion, albeit a very persistent one.
Эйнштейн говорит Реальность иллюзия, хотя и весьма продолжительная .
Fortunately, there are lots of other nice albeit less spectacular inflation destinations.
К счастью, есть много других красивых хотя и менее живописных мест, в которых процветает инфляция.
This dynamic is similar to that of an asset bubble, albeit faster.
Эта динамика схожа с пузырями активов, однако является более стремительной.
The US is facing, albeit in somewhat weaker form, a similar problem.
Перед США, хотя и в не такой острой форме, стоит подобная проблема.
These are not isolated albeit powerful individuals out of touch with reality.
И это не изолированные, хотя и могущественные люди, которые не имеют связи с действительностью.
At first glance, it looks like a statue albeit a terrifying one.
На первый взгляд он кажется статуей, хотя и наводящей ужас.
Communication, albeit minimal, exists only between the first group and the latter.
Минимальная коммуникация существует только между первыми и последними.

 

Related searches : Albeit That - Albeit Only - Albeit Not - Albeit Gradually - Albeit Rare - Albeit For - Albeit Hidden - Albeit Less - Albeit Indirectly - Albeit Slowly - Albeit Briefly - Albeit Small