Translation of "albeit unconsciously" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

You learn things unconsciously.
Впитываем всё подсознательно.
We put it there, unconsciously.
Мы заполняем пространство всем этим неосознанно.
I polluted the space with my mother because I unconsciously put all these emotions in the middle between us unconsciously.
Я испортила наше с мамой пространство, неосознанно поставив все эти чувства между нами неосознанно.
Absolutely, unconsciously you are trying to go on.
Вы пытаетесь жить абсолютно неосознанно.
It's always rising, albeit gradually.
Он постоянно растёт, хотя и понемногу.
I think we're doing it right now, but we're doing it unconsciously.
Я считаю, мы делаем это прямо сейчас, но бессознательно.
Armed opposition is spreading, albeit slowly.
Вооруженная оппозиция растет, хотя и медленно.
A civil war was fought, albeit briefly.
Была гражданская война, хотя и очень кратковременная.
Albeit only accessible through the Web application.
Редактирование
Gaza will, however, remain controlled, albeit not colonized.
Однако Газа останется под контролем, хотя и не будет колонизирована.
The proposition sounds intriguing, albeit a little unorthodox.
Заманчивое предложение, хотя и нестандартное.
But Sobyanin, albeit more cautiously, favors decentralizing policies, too.
Но Собянин, хотя и более осторожно, тоже способствует децентрализации политики.
His rivalry with Kirby still exists, albeit more friendly.
Его соперничество с Кирби ещё существует, хотя и более дружелюбное.
Nevertheless, such effects are real, albeit difficult to measure.
Тем не менее такие последствия реальны, хотя их размеры трудно определить.
We know that liars will unconsciously distance themselves from their subject using language as their tool.
Мы знаем, что лжецы подсознательно отдаляют себя от предмета их лжи, используя язык как инструмент.
My work is about the behaviors that we all engage in unconsciously, on a collective level.
Мои работы о том, как неосознанно мы совершаем поступки основанные на коллективном уровне.
So actually, with Michał, we started following this strategy unconsciously, when we were in high school.
Итак, я и Михал начали использовать эту стратегию неосознанно, когда мы были в старших классах.
We know that liars will unconsciously distance themselves from their subject, using language as their tool.
Мы знаем, что лжецы подсознательно отдаляют себя от предмета их лжи, используя язык как инструмент.
But unconsciously, they're doing these quite complicated calculations that will give them a conditional probability measure.
Но подсознательно они проводят эти сложные вычисления, которые дают им данные по условной вероятности.
I think that I may have believed unconsciously, then, that I was kind of a business hero.
Я тогда бессознательно поверил, что был своего рода бизнес героем.
Political exhortations to lend can have some, albeit limited, impact.
Политические призывы к предоставлению кредитования могут иметь некоторое, хотя и ограниченное, влияние.
So they also need clear, albeit different, limits on leverage.
Поэтому им тоже необходимы ясные, хотя и другие, ограничения системы рычагов государственного регулирования.
be required, albeit to a lesser degree, until the withdrawal
по обслуживанию и ремонту помещений до полного вывода всех компонентов
The reality it's just an illusion, albeit a very persistent .
Реальность это просто иллюзия, хотя и очень устойчивая.
Yet the fear of Jewish prowess continued to shape the thinking of the West, both consciously and unconsciously.
И, тем не менее, страх перед знаниями и способностями евреев, сознательно или нет, продолжал формировать западное мышление.
The widespread use of Internet porn is one of the fastest moving most global experiments ever unconsciously conducted.
Большая популярность просмотра интернет порно является одним из наиболее быстро набирающих обороты всемирным экспериментом из когда либо бессознательно проводившихся.
And as we let our own light shine, we unconsciously give other people permission to do the same.
И когда мы даём гореть нашему собственному огню, мы неосознанно разрешаем другим делать то же самое.
They expect reforms to continue, albeit at a rather gentler pace.
Они ожидают, что реформы продолжатся, хотя, скорее, в более спокойном темпе.
But he proved that such capacity exists, albeit in small numbers.
Но он доказал, что такие таланты существуют, хотя их немного.
Prescribed unto you is fighting, albeit it is abhorrent unto you.
Предписано вменено в обязанность вам (о, верующие) сражение (с неверующими врагами Аллаха), а оно сражение неприятно вам (по человеческой природе).
Prescribed unto you is fighting, albeit it is abhorrent unto you.
Предписано вам сражение, а оно ненавистно для вас.
Prescribed unto you is fighting, albeit it is abhorrent unto you.
Вам предписано сражаться, хотя это вам неприятно.
Prescribed unto you is fighting, albeit it is abhorrent unto you.
Если пожертвования на сирот и бедных защищают общество изнутри, то сражение защищает общество от внешних врагов. О вы, мусульмане, предписано вам сражение, чтобы вы защищали свою религию и себя, а оно ненавистно вам.
Prescribed unto you is fighting, albeit it is abhorrent unto you.
Вам предписано сражаться с врагами ислама, а это вам ненавистно.
Prescribed unto you is fighting, albeit it is abhorrent unto you.
Вам воевать предписано (на промысле Господнем), И это крайне ненавистно вам.
Prescribed unto you is fighting, albeit it is abhorrent unto you.
Вам предписана война, и она вам крайне отвратительна.
My good offices efforts in Myanmar continued, albeit with little progress.
Мои усилия по оказанию добрых услуг в связи с ситуацией в Мьянме продолжались, хотя не было достигнуто значительного прогресса.
The judiciary is being gradually consolidated, albeit at a slow pace.
Хотя и медленно, идет постепенное укрепление судебных органов.
Einstein says, Reality is an illusion, albeit a very persistent one.
Эйнштейн говорит Реальность иллюзия, хотя и весьма продолжительная .
All that night and morning Levin had lived quite unconsciously, and felt quite outside the conditions of material existence.
Всю эту ночь и утро Левин жил совершенно бессознательно и чувствовал себя совершенно изъятым из условий материальной жизни.
People were even forcing their way into the broadcasting station like a swarm of bees. I did it unconsciously.
Люди пробивались в здание радиостанции как рой пчел
Fortunately, there are lots of other nice albeit less spectacular inflation destinations.
К счастью, есть много других красивых хотя и менее живописных мест, в которых процветает инфляция.
This dynamic is similar to that of an asset bubble, albeit faster.
Эта динамика схожа с пузырями активов, однако является более стремительной.
The US is facing, albeit in somewhat weaker form, a similar problem.
Перед США, хотя и в не такой острой форме, стоит подобная проблема.
These are not isolated albeit powerful individuals out of touch with reality.
И это не изолированные, хотя и могущественные люди, которые не имеют связи с действительностью.

 

Related searches : Consciously Or Unconsciously - Albeit That - Albeit Only - Albeit Not - Albeit Gradually - Albeit Rare - Albeit For - Albeit Hidden - Albeit Less - Albeit Indirectly - Albeit Slowly - Albeit Briefly