Translation of "almost invariably" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Almost - translation : Almost invariably - translation : Invariably - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Annan's failures in such situations are almost invariably glossed over. | Однако неспособности Аннана справиться именно с такими ситуациями постоянно находятся оправдания. |
Environmental campaigners, however, almost invariably see it as 100 0. | Однако, участники кампаний по защите окружающей среды почти всегда считают, что это соотношение 100 к 0. |
Peace efforts began almost invariably thanks to Arab, not Israeli, moves. | Мирные усилия почти всегда начинались благодаря действиям арабов, а не израильтян. |
Almost invariably, the greatest diplomatic successes have followed, rather than preceded, bloodshed. | Практически всегда существенные дипломатические успехи следовали за массовым кровопролитием, а не предшествовали ему. |
Invariably, Mr. Rainsford, invariably they choose to hunt. | Неизменно, г н Рейнсфорд, неизменно выбирают для охоты. |
Invariably, Mr. Rainsford, invariably they choose to hunt. | Без вариантов, мистер Рэнсфорд, они неизменно выбирают охоту. |
Foreign policy has almost invariably been the refuge of US presidents hit by mid term defeats. | Внешняя политика почти неизменно была убежищем президентов, потерпевших поражение на промежуточных выборах. |
Part of the legend is almost invariably the mystery surrounding the circumstances of the leader s death. | Частью легенды всегда является тайна, окружающая обстоятельства смерти вождя. |
For outside employees, a gross salary is established and is almost invariably defined as the pensionable remuneration. | Для сотрудников вне системы Организации Объединенных Наций устанавливается валовый оклад, который практически всегда определяется как зачитываемое для пенсии вознаграждение. |
A central bank is not a university economics department, where diversity is almost invariably a source of strength. | Центральный банк не является университетским факультетом экономики, где различия во взглядах, безусловно, являются важным преимуществом. |
Improving standards of living in most countries has almost invariably led to a marked improvement in health indicators. | Повышение уровня жизни в большинстве стран сопровождается заметным улучшением показателей здравоохранения. |
Bombs aimed at foreign dictators or their security apparatus almost invariably kill individuals far from the corridors of power. | Парадоксально, но это также ведёт к увеличению числа гражданских жертв. |
Bombs aimed at foreign dictators or their security apparatus almost invariably kill individuals far from the corridors of power. | Бомбы, сбрасываемые на иностранных диктаторов или на их систему безопасности, практически неизбежно убивают людей, далёких от коридоров власти. |
Member States have pointed out that sites that promote terrorism in one country are almost invariably located in another. | Государства члены указали, что веб сайты, поощряющие терроризм в одной стране, почти всегда находятся в другой стране. |
Suicides are almost invariably neurotics of one kind or another... but you insist that this girl was quite normal. | Самоубийства всегда совершают невротики, в той или иной степени... но вы настаиваете, что эта девушка был вполне нормальной. |
Almost invariably, Sarkozy has blamed the minister in question, and then moved on to the next subject to strike his interest. | Тем временем, его навязчивое стремление к доминированию в ежедневных новостях, вне зависимости от того, насколько обоснован предлог, не угасает. |
GENEVA When financial policymakers attempt to promote economic growth, they almost invariably focus on looking for new ways to unleash capital. | ЖЕНЕВА Когда финансовые чиновники пытаются стимулировать экономический рост, они почти неизбежно начинают искать новые способы привлечения капитала. |
Almost invariably, Sarkozy has blamed the minister in question, and then moved on to the next subject to strike his interest. | Почти всегда это происходит следующим образом Саркози обвиняет министра, о котором идет речь, а затем переходит к следующему субъекту, чтобы нанести удар по его интересам. |
Throughout history, nationalist movements, almost invariably consisting of radical and pragmatic wings, had to split in order to reach the Promised Land. | Исторически националистические движения, почти неизменно включающие радикальные и прагматичные группировки, претерпевали раскол для того, чтобы достичь земли обетованной. |
Revolutionary movements invariably split into factions. | Революционные движения неизбежно разделяются на фракции. |
Last summer's sky was invariably grey. | Прошлым летом небо неизменно было серым. |
Developing countries will invariably face difficulties. | Развивающиеся страны неизбежно будут сталкиваться с трудностями. |
Separate shipment would invariably involve delays. | Отдельная перевозка этого имущества неизбежно приведет к задержкам. |
It was ten to one that I had saved him from starvation of that peculiar sort that is almost invariably associated with drink. | Это было десять против одного, что я спас его от голодание это своеобразный, что почти всегда связано с напитком. |
When either or both the parents have shown manifestations of the disease ..., one or more of the offspring almost invariably suffer from the disease ... | Амантадин и ремацемид находятся в стадии исследования, но показали положительные результаты. |
A new constitution and elections invariably ensued. | Неизбежно следовала новая конституция и выборы. |
And, invariably, he acted on his convictions. | И он неизменно действовал так, как предполагали его убеждения. |
And almost invariably that something has been a failure of Governments to deliver basic needs and to satisfy the most basic aspirations of their citizens. | И почти всегда это неспособность правительств обеспечить основные потребности и удовлетворить самые основные чаяния своих граждан. |
These plagues are, almost invariably, brought on by demands and excesses imported from thousands of miles away, mostly with the aid of the electronic media. | Эти пороки практически всегда вызваны притязаниями и эксцессами, привнесенными издалека, главным образом с помощью электронных средств массовой информации. |
The result, invariably, will be heightened Sino US tension. | Результатом, как всегда, станет повышение китайско американской напряженности. |
Indeed evaluations invariably address or touch upon policy questions. | h) активно участвовать в создании сетей оценки и межучрежденческих инициативах. |
Invariably, exclusion became the organizing principle of national polities. | Исключение их из жизни общества неизбежно превратилось в институциональный принцип национальной политики. |
And invariably it becomes more intractable and more urgent. | И они неминуемо становятся только еще сложнее и приобретают все более неотложный характер. |
But it is always he who invariably provokes it. | Но ведь он первым начал. |
Likewise, women tend to avoid the figurehead status that traditional protest has in the past imposed on certain activists almost invariably a hotheaded young man with a megaphone. | Кроме того, женщины склонны избегать номинального статуса, который традиционные протесты в прошлом возлагали на определенных активистов почти всегда это был горячий молодой человек с мегафоном. |
Those charges are, invariably, produced by China's domestic surveillance agencies. | Эти обвинения с неизменным постоянством выдвигаются китайскими спецслужбами. |
She moved step by step, invariably in the same direction. | Она двигалась, шаг за шагом, неизменно в одном направлении. |
Good governance invariably is the key determinant among these variables. | Благое управление неизменно является ключевым фактором среди этих переменных. |
Such situations invariably undermine the objective of promoting sustainable security. | Подобные ситуации неизбежно подрывают достижение цели по обеспечению устойчивой безопасности. |
The security forces are invariably held responsible for such incidents. | Ответственность за такие случаи неизменно ложится на силы безопасности. |
Those internal conflicts have invariably spilled over, causing regional problems. | Эти внутренние конфликты неизменно перехлестывали через границы, вызывая к жизни региональные проблемы. |
They are unsubstantiated and emanate invariably from anti government sources. | Они ничем не обоснованы и исходят неизменно из антиправительственных источников. |
But wind is, invariably, every time, is from the west. | Ветер неизменно дует с запада. |
YOURS INVARIABLY BAFFLE ME, UNTIL THE MIDDLE OF CHAPTER FOUR. | Вас бы я раскусил к четвертой главе. |
Almost...almost..almost! | Почти ... почти .. почти! |
Related searches : Almost Equal - Almost Human - Almost Everything - Almost Instantly - Almost Completely - Almost Gone - Almost Everyone - Almost Lover - Almost Home - Almost Certainly - Almost Definitely - Almost Identical