Translation of "and will revert" to Russian language:
Dictionary English-Russian
And will revert - translation : Revert - translation : Will - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
But if you revert, We will revert. | Они будут брошены туда и останутся там навечно. Это откровение предостерегает последователей Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, от совершения грехов, ибо только так они могут уберечься от несчастий, которые постигли сынов Исраила. |
But if you revert, We will revert. | Но если вы вернетесь к бесчинству, то Мы также вернемся к наказанию. |
Verily! You will revert. | Но ведь вы вернетесь к неверию . |
So will Germany revert to nationalism? | Так вернется ли Германия к национализму? |
Belike your Lord may yet have mercy on you and if ye still revert, We will revert. | Быть может, ваш Господь помилует вас. Но если вы вернетесь к бесчинству, то Мы также вернемся к наказанию. |
Belike your Lord may yet have mercy on you and if ye still revert, We will revert. | Может быть, ваш Господь простит вас после этого ещё раз, если вы раскаетесь. |
They will then say Who will revert us back? | И скажут они Кто же вернет нас (к жизни) (после того, как мы исчезнем)? |
They will then say Who will revert us back? | И скажут они Кто же вернет нас? |
They will then say Who will revert us back? | Пусть же распоряжается вашими судьбами Тот, Кто властен над всем сущим и объемлет знанием всякую тварь . Когда ты приведешь им этот неопровержимый довод в пользу воскрешения, они спросят Кто же нас воскресит? |
They will then say Who will revert us back? | Они скажут Кто же нас возвратит? . |
They will then say Who will revert us back? | Они (неверные) скажут, считая воскрешение невозможным А кто же воскресит нас? |
They will then say Who will revert us back? | И спросят они тогда Кто же нас возродит? |
They will then say Who will revert us back? | И скажут они (вновь) Кто ж нас вернет? |
We will literally not only revert to barbarism but revert to social institutions like slavery. | Мы в буквальном смысле не только вернуться к варварству но вернуться к социальным институтам, как рабство. |
But if you revert, We will revert. We have made Hell a prison for the disbelievers. | Но если и после этого вы будете продолжать бесчинства, то Мы опять накажем вас и сделаем ад темницей и пристанищем для неверных. |
But if you revert, We will revert. We have made Hell a prison for the disbelievers. | Если вы снова станете бесчинствовать , то Мы вновь накажем вас и сделаем ад местом заточения для неверных . |
We will ease the punishment a little, but you will revert. | Поистине, (когда) Мы отвращаем (от вас) наказание на немного, вы (после этого) опять возвращаетесь (к неверию). |
We will ease the punishment a little, but you will revert. | Мы отвращаем наказание на немного, ведь вы опять вернетесь |
We will ease the punishment a little, but you will revert. | Мы избавим вас от страданий ненадолго, но ведь вы вернетесь к неверию. |
We will ease the punishment a little, but you will revert. | В ответ им Аллах сказал Поистине, Мы избавим вас от наказания в этой жизни, а это короткий срок, но вы непременно опять вернётесь к тому, чем были (т.е. к неверию) . |
We will ease the punishment a little, but you will revert. | Воистину, Мы избавляем вас от наказания на некоторое время. Но ведь вы вернетесь к неверию . |
We will ease the punishment a little, but you will revert. | Мы вашу кару на немного отвратим, Но вы ведь, истинно, опять (к неверию) вернетесь! |
We will ease the punishment a little, but you will revert. | Когда Мы на несколько отклоним казнь, тогда они возвратятся к своему. |
Revert | Восстановить копию |
Revert | Вернуть |
Revert | Удалить |
Revert | Источник файлов проекта |
Revert | Восстановить прежнюю |
Revert | Восстановить |
Revert | Да |
Revert | Восстановить |
Revert | Возвратить |
God originates creation, and then will revert it, then you will go back to Him. | Аллах начинает сотворение создает из небытия , потом повторяет его (по Своему могуществу) создает еще раз , потом к Нему вы будет возвращены (для расчета и воздаяния)! |
God originates creation, and then will revert it, then you will go back to Him. | Аллах впервые производит творения, потом повторяет его, потом к Нему вы вернетесь! |
God originates creation, and then will revert it, then you will go back to Him. | Всевышний поведал о том, что Он один создает творения из небытия, а затем возвращает их к жизни. Таким же образом будут воскрешены люди, каждый из которых вернется к своему Господу для того, чтобы получить воздаяние за свои деяния. |
God originates creation, and then will revert it, then you will go back to Him. | Аллах создает творение в первый раз, а затем воссоздает его. А после этого вы будете возвращены к Нему. |
God originates creation, and then will revert it, then you will go back to Him. | Аллах Всевышний хвала Ему! сначала творит Свои создания, затем, после их смерти, повторяет их творение, и к Нему Единому они возвращены будут для расчёта и воздаяния. |
God originates creation, and then will revert it, then you will go back to Him. | Аллах создает творение первично, затем повторяет его, а уж затем вы будете возвращены к Нему. |
God originates creation, and then will revert it, then you will go back to Him. | Аллах первичное творенье производит И, (обратив его в небытие), Потом воспроизводит вновь. Потом к Нему вернетесь вы, (Чтоб за содеянное вами Он вечный Рай иль Ад вам даровал). |
God originates creation, and then will revert it, then you will go back to Him. | Бог производит вновь творение, со временем опять обращает его в ничто со временем и вы к Нему возвращены будете. |
Perhaps your Lord will have mercy on you. But if you revert, We will revert. We have made Hell a prison for the disbelievers. | Может быть, Господь ваш помилует вас, а если вы вернетесь, то и Мы вернемся и для неверных сделаем геенну тюрьмой. |
Perhaps your Lord will have mercy on you. But if you revert, We will revert. We have made Hell a prison for the disbelievers. | Но, может быть, Господь помилует вас (вновь), А если вы (к грехам своим) вернетесь, Вернемся (к наказаниям) и Мы, И сделаем Мы Ад Темницей для неверных. |
Perhaps your Lord will have mercy on you. But if you revert, We will revert. We have made Hell a prison for the disbelievers. | Господь ваш, может быть, помилует вас но если вы опять будете делать прежнее, то и Мы прежнее будем делать геенну назначили Мы темницей для неверных. |
All that he claims will revert to Us, and he will come before Us all alone. | И Мы унаследуем от него то, о чем он говорит его имущество и дети, которые были в этом мире, останутся Нам , и придет он к Нам (в День Суда) одиноким. |
All that he claims will revert to Us, and he will come before Us all alone. | Мы унаследуем от него то, что он говорит, и придет он к Нам одиноким. |
Related searches : Will Revert - And Revert - They Will Revert - Will Revert Back - He Will Revert - We Will Revert - I Will Revert - And Revert Back - Check And Revert - Shall Revert - Revert Changes - Revert Button - Revert Accordingly