Translation of "we will revert" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Revert - translation : We will revert - translation : Will - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
But if you revert, We will revert. | Они будут брошены туда и останутся там навечно. Это откровение предостерегает последователей Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, от совершения грехов, ибо только так они могут уберечься от несчастий, которые постигли сынов Исраила. |
But if you revert, We will revert. | Но если вы вернетесь к бесчинству, то Мы также вернемся к наказанию. |
But if you revert, We will revert. We have made Hell a prison for the disbelievers. | Но если и после этого вы будете продолжать бесчинства, то Мы опять накажем вас и сделаем ад темницей и пристанищем для неверных. |
But if you revert, We will revert. We have made Hell a prison for the disbelievers. | Если вы снова станете бесчинствовать , то Мы вновь накажем вас и сделаем ад местом заточения для неверных . |
We will literally not only revert to barbarism but revert to social institutions like slavery. | Мы в буквальном смысле не только вернуться к варварству но вернуться к социальным институтам, как рабство. |
We will ease the punishment a little, but you will revert. | Поистине, (когда) Мы отвращаем (от вас) наказание на немного, вы (после этого) опять возвращаетесь (к неверию). |
We will ease the punishment a little, but you will revert. | Мы отвращаем наказание на немного, ведь вы опять вернетесь |
We will ease the punishment a little, but you will revert. | Мы избавим вас от страданий ненадолго, но ведь вы вернетесь к неверию. |
We will ease the punishment a little, but you will revert. | В ответ им Аллах сказал Поистине, Мы избавим вас от наказания в этой жизни, а это короткий срок, но вы непременно опять вернётесь к тому, чем были (т.е. к неверию) . |
We will ease the punishment a little, but you will revert. | Воистину, Мы избавляем вас от наказания на некоторое время. Но ведь вы вернетесь к неверию . |
We will ease the punishment a little, but you will revert. | Мы вашу кару на немного отвратим, Но вы ведь, истинно, опять (к неверию) вернетесь! |
We will ease the punishment a little, but you will revert. | Когда Мы на несколько отклоним казнь, тогда они возвратятся к своему. |
Perhaps your Lord will have mercy on you. But if you revert, We will revert. We have made Hell a prison for the disbelievers. | Может быть, Господь ваш помилует вас, а если вы вернетесь, то и Мы вернемся и для неверных сделаем геенну тюрьмой. |
Perhaps your Lord will have mercy on you. But if you revert, We will revert. We have made Hell a prison for the disbelievers. | Но, может быть, Господь помилует вас (вновь), А если вы (к грехам своим) вернетесь, Вернемся (к наказаниям) и Мы, И сделаем Мы Ад Темницей для неверных. |
Perhaps your Lord will have mercy on you. But if you revert, We will revert. We have made Hell a prison for the disbelievers. | Господь ваш, может быть, помилует вас но если вы опять будете делать прежнее, то и Мы прежнее будем делать геенну назначили Мы темницей для неверных. |
Belike your Lord may yet have mercy on you and if ye still revert, We will revert. | Быть может, ваш Господь помилует вас. Но если вы вернетесь к бесчинству, то Мы также вернемся к наказанию. |
Belike your Lord may yet have mercy on you and if ye still revert, We will revert. | Может быть, ваш Господь простит вас после этого ещё раз, если вы раскаетесь. |
Verily! You will revert. | Но ведь вы вернетесь к неверию . |
So will Germany revert to nationalism? | Так вернется ли Германия к национализму? |
Verily, We shall remove the torment for a while. Verily! You will revert. | Поистине, (когда) Мы отвращаем (от вас) наказание на немного, вы (после этого) опять возвращаетесь (к неверию). |
Verily, We shall remove the torment for a while. Verily! You will revert. | Мы отвращаем наказание на немного, ведь вы опять вернетесь |
Verily, We shall remove the torment for a while. Verily! You will revert. | Мы избавим вас от страданий ненадолго, но ведь вы вернетесь к неверию. |
Verily, We shall remove the torment for a while. Verily! You will revert. | В ответ им Аллах сказал Поистине, Мы избавим вас от наказания в этой жизни, а это короткий срок, но вы непременно опять вернётесь к тому, чем были (т.е. к неверию) . |
Verily, We shall remove the torment for a while. Verily! You will revert. | Мы вашу кару на немного отвратим, Но вы ведь, истинно, опять (к неверию) вернетесь! |
Verily, We shall remove the torment for a while. Verily! You will revert. | Когда Мы на несколько отклоним казнь, тогда они возвратятся к своему. |
We can revert the malignant phenotype. | Мы смогли вернуть болезнетворный фенотип в нормальное состояние. |
Indeed We will withdraw the punishment a little but you will revert to your earlier ways . | Поистине, (когда) Мы отвращаем (от вас) наказание на немного, вы (после этого) опять возвращаетесь (к неверию). |
Belike your Lord may yet have mercy on you and if ye still revert, We will revert. And We have appointed Hell for the infidels a prison. | Может быть, Господь ваш помилует вас, а если вы вернетесь, то и Мы вернемся и для неверных сделаем геенну тюрьмой. |
Belike your Lord may yet have mercy on you and if ye still revert, We will revert. And We have appointed Hell for the infidels a prison. | Быть может, ваш Господь простит вас. Если вы снова станете бесчинствовать , то Мы вновь накажем вас и сделаем ад местом заточения для неверных . |
Belike your Lord may yet have mercy on you and if ye still revert, We will revert. And We have appointed Hell for the infidels a prison. | Но, может быть, Господь помилует вас (вновь), А если вы (к грехам своим) вернетесь, Вернемся (к наказаниям) и Мы, И сделаем Мы Ад Темницей для неверных. |
Belike your Lord may yet have mercy on you and if ye still revert, We will revert. And We have appointed Hell for the infidels a prison. | Господь ваш, может быть, помилует вас но если вы опять будете делать прежнее, то и Мы прежнее будем делать геенну назначили Мы темницей для неверных. |
They will then say Who will revert us back? | И скажут они Кто же вернет нас (к жизни) (после того, как мы исчезнем)? |
They will then say Who will revert us back? | И скажут они Кто же вернет нас? |
They will then say Who will revert us back? | Пусть же распоряжается вашими судьбами Тот, Кто властен над всем сущим и объемлет знанием всякую тварь . Когда ты приведешь им этот неопровержимый довод в пользу воскрешения, они спросят Кто же нас воскресит? |
They will then say Who will revert us back? | Они скажут Кто же нас возвратит? . |
They will then say Who will revert us back? | Они (неверные) скажут, считая воскрешение невозможным А кто же воскресит нас? |
They will then say Who will revert us back? | И спросят они тогда Кто же нас возродит? |
They will then say Who will revert us back? | И скажут они (вновь) Кто ж нас вернет? |
I really believe that if we don't have access to affordable and clean energy, we will revert. | Я действительно считаю, что если у нас нет доступа к недорогим и экологически чистой энергии, мы будем возвращаться. |
Then, if we revert, we shall be evildoers indeed.' | Аллах не оставил им ни единой возможности оправдать совершенные злодеяния. Он лишил их всяческих доводов в свою пользу и обольстил их в мирской жизни знамениями, которых было достаточно для того, чтобы человек призадумался и воздержался от совершения грехов. |
Then, if we revert, we shall be evildoers indeed.' | И если мы вернемся к грехам, то действительно будем беззаконниками . |
Then, if we revert, we shall be evildoers indeed.' | И если мы снова возвратимся к неверию и неповиновению, тогда мы будем неверными, несправедливыми к себе . |
Then, if we revert, we shall be evildoers indeed.' | Если мы вновь станем грешить, то будем творящими беззаконие . |
Yet We will hold the scourge back for a while, (but no sooner than We will do so) you will revert to your old ways. | Поистине, (когда) Мы отвращаем (от вас) наказание на немного, вы (после этого) опять возвращаетесь (к неверию). |
Yet We will hold the scourge back for a while, (but no sooner than We will do so) you will revert to your old ways. | Мы отвращаем наказание на немного, ведь вы опять вернетесь |
Related searches : Will Revert - We Revert - They Will Revert - Will Revert Back - He Will Revert - And Will Revert - I Will Revert - Will We - We Will - Shall Revert - Revert Changes - And Revert