Translation of "anything other than" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Don't do anything other than this.
Не делай ничего другого.
Don't do anything other than this.
Не делайте ничего другого.
Khrushchev did not really know anything other than Communism.
Хрущев действительно ничего не знал кроме коммунизма.
They arrested us without knowing anything other than our names.
Они арестовали нас, не зная ничего, кроме наших имён.
I don't know anything about him, other than his name.
О нём я не знаю ничего, кроме имени.
Tom doesn't know anything about Mary, other than her name.
Том ничего не знает о Мэри, кроме её имени.
Could those marks be made by anything other than eyeglasses?
Может, эти отметины оставлены не очками?
So I could have anything I wanted other than bbn.com and symbolics.com.
Я мог выбрать любое имя, кроме, конечно, bbn.com и symbolics.com.
Will they be repaid for anything other than what they used to do?
Это наказание является лишь воздаянием за их неверие. В этом аяте содержится предостережение следовать за заблудшими и заблуждающими.
Will they be repaid for anything other than what they used to do?
Будет ли им воздано, кроме как за то, что они делали?
Will they be repaid for anything other than what they used to do?
Всевышний сказал Когда с оковами на шеях и в цепях их поволокут в кипяток, а потом разожгут в Огне (40 71 72). Воистину, мучительное наказание и тяжелые оковы являются справедливым возмездием за неверие, грехи и неповиновение.
Will they be repaid for anything other than what they used to do?
Разве им не воздается только за то, что они совершали?
Will they be repaid for anything other than what they used to do?
Не за то ли, что они вершили, им будет воздано?
Will they be repaid for anything other than what they used to do?
Не за то ли воздается им, что вершили они?
And here we mean anything other than the game for its own sake.
Здесь мы говорим обо всём, кроме самой игры.
In spite of that, you never considered becoming anything other than an actor.
Но ты всегда мечтал только о сцене...
Say, Are you expecting for us anything other than one of the two excellences?
Любое из двух благ, которые могут выпасть на нашу долю, непременно принесет нам огромную пользу. Если мы одолеем наших врагов, одержав победу, то получим вознаграждение как при жизни на земле, так и после смерти.
Say, Are you expecting for us anything other than one of the two excellences?
Скажи Неужели вы ожидаете, что нам выпадет что либо, кроме одного из двух благ?
Say, Are you expecting for us anything other than one of the two excellences?
Скажи им (о пророк!) Неужели вы думаете, что нас постигнет что либо, помимо одного из двух благ победы и добычи в ближайшей жизни или гибели за прямой путь Аллаха, чтобы войти в рай в последующей жизни?
Say, Are you expecting for us anything other than one of the two excellences?
Скажи Чего вы выжидаете для нас, Помимо одного из двух исходов славных?
Say, Are you expecting for us anything other than one of the two excellences?
Скажи Не того ли только ждете вы, что с нами будет какое либо одно из двух наилучших благ?
How can we expect to find anything else in this world other than suffering?
Чего же нам ожидать в этом мире кроме страдания ?
No revolution that seems to be permanent... can lead to anything other than complete anarchy.
Нет революций которые оставаясь постоянными... могли бы привести к чемулибо кроме полной анархии.
It was worse than anything.
Это было хуже, чем ничего.
For anything tougher than suet
Для чего либо сложнее, чем сало
More than anything, she's stupid.
Более того, она глупая.
Better than anything in Oregon.
В Орегоне такого нет.
And those whom they worship other than Allah, do not create anything but are themselves created.
А те, кого они многобожники призывают вместо Аллаха ложные божества, которым они поклоняются , не творят ничего, и сами они те божества сотворены (руками же неверующих).
And those whom they worship other than Allah, do not create anything but are themselves created.
А те, кого они призывают вместо Аллаха, не творят ничего, и сами они сотворены.
And those whom they worship other than Allah, do not create anything but are themselves created.
Он совершенно не похож на вымышленные божества, которым поклоняются наряду с Ним, поскольку они не способны сотворить ни большое, ни малое, тогда как сами они были сотворены. Да и как они могут стать творцами, если сами нуждаются во Всевышнем Создателе?!!
And those whom they worship other than Allah, do not create anything but are themselves created.
А те, к кому они обращаются с молитвами вместо Аллаха, не могут ничего сотворить, тогда как сами они были сотворены.
And those whom they worship other than Allah, do not create anything but are themselves created.
Он единственный, кто заслуживает поклонения, а те идолы, которым вы поклоняетесь, не в состоянии ничего сотворить, даже муху. Ведь они же сами сотворены, может быть, вы сами создали их своими руками !
And those whom they worship other than Allah, do not create anything but are themselves created.
Идолы, которым они поклоняются вместо Аллаха, не могут ничего сотворить, напротив, они сами сотворены.
And those whom they worship other than Allah, do not create anything but are themselves created.
И те, кого вы чтите наравне с Аллахом, Не в состоянье ничего творить, А сами же сотворены (воображеньем вашим).
And those whom they worship other than Allah, do not create anything but are themselves created.
Те, которым молитесь вы, опричь Бога, ничего не создали, но сами созданы
Do they then await (anything) other than the Hour, that it should come upon them suddenly?
Разве они неверующие ждут чего либо еще, кроме Часа наступления Судного Дня , который явится к ним внезапно?
Do they then await (anything) other than the Hour, that it should come upon them suddenly?
Разве дождутся они чего нибудь, кроме часа, что придет к ним внезапно?
Do they then await (anything) other than the Hour, that it should come upon them suddenly?
Что мешает им задуматься о том страшном дне, приметы которого уже наступили? Они непременно опомнятся, но раскаяние не принесет им никакой пользы, когда истечет его последний срок.
Do they then await (anything) other than the Hour, that it should come upon them suddenly?
Неужели они ожидают чего либо, кроме Часа, который явится к ним внезапно?
Do they then await (anything) other than the Hour, that it should come upon them suddenly?
А те, которые отвергли посланника Аллаха, не извлекли уроков из наказания, постигшего прежние поколения разве дождутся чего нибудь, кроме Судного часа, который поразит их внезапно?
Do they then await (anything) other than the Hour, that it should come upon them suddenly?
Неужели они ожидают чего либо, кроме Судного часа, который настигнет их внезапно?
Do they then await (anything) other than the Hour, that it should come upon them suddenly?
Чего же дожидаться им неужто того Часа, Который к ним внезапно подойдет?
Do they then await (anything) other than the Hour, that it should come upon them suddenly?
И чего дождутся они, кроме внезапного наступления часа?
It is only proper that I should not say about God anything other than the truth.
Полагается говорить мне об Аллахе только истину. Вот я пришел к вам с ясным знамением от вашего Господа (которое доказывает мою правдивость).
It is only proper that I should not say about God anything other than the truth.
Должно говорить мне об Аллахе только истину.

 

Related searches : Than Anything - Other Than - Anything Better Than - Anything Less Than - Anything More Than - Than Anything Else - More Than Anything - Parties Other Than - By Other Than - Other Than Zero - Documents Other Than - Other Types Than - Other Options Than - Other Than From