Translation of "apportioning blame" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Apportioning - translation : Apportioning blame - translation : Blame - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
I don t want to point fingers nor am interested in apportioning further blame. | Я не хочу ни на кого указывать пальцем, мне не интересно обвинять кого то. |
Various political forces were quick in apportioning blame and trading accusations among themselves over the responsibilities for the obstacles in the peace process. | Различные политические силы спешно искали виновных и обменивались взаимными обвинениями по поводу того, кто несет ответственность за помехи мирному процессу. |
This is certainly an unjust apportioning. | Это тогда в таком случае несправедливое распределение! (Так как вы, о, многобожники, приписываете Аллаху то, что сами себе не желаете, и когда у вас родится дочь, вы стыдитесь этого.) |
This is certainly an unjust apportioning. | Это тогда разделение обидное! |
This is certainly an unjust apportioning. | Разве может быть большая несправедливость, чем дележ, в котором творение получает преимущество перед Творцом?! Воистину, Аллах не имеет ничего общего с тем, что вы измышляете о Нем. |
This is certainly an unjust apportioning. | Это было бы несправедливым распределением. |
This is certainly an unjust apportioning. | Это разделение несправедливо, поскольку вы выбрали для Аллаха то, что вам ненавистно. |
This is certainly an unjust apportioning. | Ведь подобное деление детей было бы несправедливым. |
This is certainly an unjust apportioning. | Поистине, несправедливым было бы такое разделенье. |
This is certainly an unjust apportioning. | Это, право, неверный раздел! |
and execute the great task of apportioning (rainfall) | и (ангелами) разделяющими (среди творений) повеление (Аллаха)! |
and execute the great task of apportioning (rainfall) | и разделяющими повеления! |
and execute the great task of apportioning (rainfall) | Речь идет об ангелах, которые с позволения Аллаха распределяют Его повеления. Каждый из ангелов исправно выполняет возложенную на него миссию либо на земле, либо на небесах, не превышая данных ему полномочий и не делая упущений. |
and execute the great task of apportioning (rainfall) | Клянусь распределяющими дела! |
and execute the great task of apportioning (rainfall) | и (ангелами), распределяющими удел, которым Аллах наделяет, кого пожелает! |
and execute the great task of apportioning (rainfall) | ангелами, распределяющими веления Аллаха |
and execute the great task of apportioning (rainfall) | И теми, что (по повелению Господню) Распределяют соразмерно, |
and execute the great task of apportioning (rainfall) | И раздающими порученное. |
Criteria were needed for apportioning costs between voluntary and assessed budgets. | Необходимо выработать конкретные критерии для распределения расходов по бюджетам добровольных и долевых взносов. |
We cannot condone the massive loss of civilian lives in Mogadishu, though at the same time we need to be extremely circumspect in apportioning blame to one side of the conflict or the other. | Невозможно оправдать гибель большого числа гражданских лиц в Могадишо, хотя в то же время необходимо чрезвычайно продуманно подходить к определению степени вины той или иной стороны в конфликте. |
So blame not, but blame yourselves. | Следует отметить, что в этом аяте Всевышний сказал, что сатана не обладает властью над своими поборниками. Однако в другом откровении говорится Воистину, он не властен над теми, которые уверовали и уповают только на своего Господа. |
So blame not, but blame yourselves. | Посему не порицайте меня, а порицайте самих себя. |
So blame me not, but blame yourselves. | Следует отметить, что в этом аяте Всевышний сказал, что сатана не обладает властью над своими поборниками. Однако в другом откровении говорится Воистину, он не властен над теми, которые уверовали и уповают только на своего Господа. |
So blame me not, but blame yourselves. | Я звал вас, и вы послушались меня. |
So blame me not, but blame yourselves. | А я обещал вам, что не будет ни воскресения, ни воздаяния, и я не сдержал своего обещания. Ведь моё обещание ложь. |
So blame me not, but blame yourselves. | А вы послушались меня, так теперь порицайте не меня, а самих себя. |
So blame me not, but blame yourselves. | А потому меня не попрекайте, Вините только лишь себя. |
So blame me not, but blame yourselves. | Не порицайте же меня, а порицайте самих себя (за ваши собственные грехи). |
So blame me not, but blame yourselves. | Посему не порицайте меня, а порицайте самих себя. |
So blame me not, but blame yourselves. | Ведь моё обещание ложь. |
Blame... | Определить авторов... Comment |
So do not blame me, but blame yourselves. | Не порицайте же меня, а порицайте самих себя (за ваши собственные грехи). |
So do not blame me, but blame yourselves. | Следует отметить, что в этом аяте Всевышний сказал, что сатана не обладает властью над своими поборниками. Однако в другом откровении говорится Воистину, он не властен над теми, которые уверовали и уповают только на своего Господа. |
So do not blame me, but blame yourselves. | Посему не порицайте меня, а порицайте самих себя. |
So do not blame me, but blame yourselves. | А вы послушались меня, так теперь порицайте не меня, а самих себя. |
So do not blame me, but blame yourselves. | А потому меня не попрекайте, Вините только лишь себя. |
So, do not blame me but blame yourselves. | Не порицайте же меня, а порицайте самих себя (за ваши собственные грехи). |
So, do not blame me but blame yourselves. | Следует отметить, что в этом аяте Всевышний сказал, что сатана не обладает властью над своими поборниками. Однако в другом откровении говорится Воистину, он не властен над теми, которые уверовали и уповают только на своего Господа. |
So, do not blame me but blame yourselves. | Посему не порицайте меня, а порицайте самих себя. |
So, do not blame me but blame yourselves. | А вы послушались меня, так теперь порицайте не меня, а самих себя. |
So, do not blame me but blame yourselves. | А потому меня не попрекайте, Вините только лишь себя. |
If there's anybody to blame, you're to blame! | Если ктото и виноват, то это ты! |
Blame game | Поиски виноватого |
What blame? | Какое замечание? |
2. Recognizes the need to reform the current methodology for apportioning the expenses of peacekeeping operations | 2. признает необходимость реформы нынешней методологии распределения расходов на операции по поддержанию мира |
Related searches : Blame ' - Apportioning Of Accountability - Blame Yourself - No Blame - Blame You - Shift Blame - Place Blame - Apportion Blame - I Blame - Assign Blame - Blame Themselves