Translation of "envisaged measures" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Ukraine fully endorses measures envisaged under the Additional Protocol. | Украина полностью поддерживает меры, предусмотренные Дополнительным протоколом. |
Two measures should be envisaged to improve the situation. | (Г н Саландер, Швеция) типов мер. |
What measures were being taken or envisaged to address that issue? | Какие меры принимаются или намечаются для решения этой проблемы? |
554. The Committee envisaged the adoption of the following priority measures | 554. Комитет принял решение о принятии следующих первоочередных мер |
It therefore envisaged different measures which it could take to face this problem | В этой связи он предусмотрел различные меры, которые он мог бы принять в связи с этой проблемой |
91), he asked what other compensatory measures were envisaged in the spirit of reconciliation. | Поскольку выплата денежной компенсации не рассматривается в качестве возможного варианта (пункт 91), он спрашивает, какие еще меры по возмещению предусмотрены в рамках политики примирения. |
Stage III Measures to facilitate adequate adaptation, including insurance, and other adaptation measures as envisaged by Articles 4.1(b) and 4.4. | ii) этап III меры по содействию адекватной адаптации, включая страхование, а также другие адаптационные меры, как это предусмотрено в статьях 4.1 b) и 4.4 |
Stage III Measures to facilitate adequate adaptation, including insurance, and other adaptation measures as envisaged by Article 4.1(b) and 4.4. | этап III меры по содействию адекватной адаптации, включая страхование, а также другие адаптационные меры, как это предусмотрено в статьях 4.1 b) и 4.4 |
The measures envisaged in this connection are set forth in paragraph 7 of that resolution. | Предусмотренные для этих целей меры изложены в пункте 7 указанной резолюции. |
The disruptions envisaged are enormous and preventive measures are out of the control of SIDS. | Масштабы указанных выше нарушений огромны, и МОРГ не в состоянии применить какие либо превентивные меры. |
It hopes that the measures envisaged by the Government will be effectively translated into reality. | Он выражает надежду, что меры, предусмотренные правительством, будут эффективно претворены на практике. |
It had already taken a number of major organizational and technical measures and envisaged other measures to increase its accountability and openness. | Он уже принял ряд крупных организационных и технических мер и наметил другие меры в целях повышения уровня подотчетности и открытости в своей деятельности. |
She asked whether the State party envisaged measures to make its affirmative action programme more effective. | Ее также интересует, намеревается ли государство участник принять меры по повышению эффективности осуществляемой им программы конструктивных действий. |
The envisaged measures are aimed at protecting the victim and other family members from further domestic violence. | Предусмотренные меры направлены на защиту жертвы и других членов семьи от дальнейшего бытового насилия. |
The security measures envisaged therein apply to all categories of personnel contributing to United Nations field operations. | Предусмотренные в нем меры по обеспечению безопасности относятся ко всем категориям персонала, участвующего в полевых операциях Организации Объединенных Наций. |
quot (d) It is envisaged that the confidence building measures committee concludes its work within 15 days. | d) предусматривается, что комитет по мерам укрепления доверия завершит свою работу в течение 15 дней |
The measures envisaged in the draft resolution were a good start and he looked forward to their implementation. | Меры, предусмотренные в проекте резолюции, являются хорошим началом, и оратор ожидает, что они будут приняты. |
The National Family Policy adopted in 2002 envisaged a number of measures to reconcile family life and work. | Национальная политика в области семьи, принятая в 2002 году, предполагает принятие ряда мер, направленных на совмещение семейной жизни и работы. |
Slovakia, as member of the European Union, fully supports the Strategy as well as the practical measures envisaged therein. | Словакия, как член Европейского союза, полностью поддерживает Стратегию, равно как и предусмотренные там практические меры. |
Transitional measures should, if appropriate, be envisaged for the latter two cases, particularly because of the costs of implementation. | Для последних двух случаев следует, при необходимости, предусмотреть переходные меры, в частности с учетом затрат на реализацию соответствующих мер. |
She wondered what measures were envisaged to put an end to such discrimination under the law and in practice. | Она спрашивает, какие предусматриваются меры по искоренению подобной дискриминации в законодательстве и на практике. |
The implementation of the measures envisaged under paragraph 68 would rest with the Office of the Special Adviser on Africa. | За осуществление мер, предусмотренных в пункте 68, будет отвечать Управление Специального советника по Африке. |
This brings us to the critical issue of the means of implementation of the various measures envisaged in the Convention. | Таким образом мы приближаемся к критическому вопросу средств и выполнения различных мер, предусмотренных Конвенцией. |
A number of new mechanisms have been set up and a number of measures taken or are envisaged to be taken. | Создан ряд новых механизмов, и приняты или планируется принять ряд соответствующих мер. |
Table 3 provides a summary of adaptation options, measures and strategies envisaged for key vulnerable sectors in non Annex I Parties. | В таблице 3 показаны варианты, меры и стратегии адаптации, предусмотренные для основных уязвимых секторов в Сторонах, не включенных в приложение I. |
The Organization was exploring ways and means of giving more concrete effect to the measures envisaged in the Memorandum of Understanding. | Организация изучает пути и средства, с помощью которых можно конкретизировать меры, предусмотренные в Меморандуме о взаимопонимании. |
Further measures are envisaged at the regional local level (Rregions, Pprovinces, Mmunicipalities) in accordance with the various regulations and actions taken. | Многие региональные агентства также имеют вебсайты для регулярного информирования общественности. |
Both sides had also envisaged that the inspection team would take certain measures needed to allow future verification of non diversion. | Обе стороны предусмотрели также, что инспекционная группа осуществит определенные меры, необходимые для того, чтобы обеспечить в будущем возможность проверки отсутствия переключения. |
Stage II Measures, including further capacity building, which may be taken to prepare for adaptation, as envisaged by Article 4.1(e). | i) этап II меры, в том числе по дальнейшему укреплению потенциала, которые могут быть предприняты в целях подготовки к адаптации, как это предусматривается в статье 4.1 е) |
Beyond that, de lege lata, his delegation did not consider it admissible to take any further coercive measures other than the institutional measures envisaged in Chapter VII of the Charter. | В иных случаях испанская делегация считает недопустимым de lege lata принимать какие либо принудительные меры, выходящие за рамки закрепленных в главе VII Устава. |
Further support is envisaged. | Предусматривается дальнейшее предоставление поддержки. |
The Committee was concerned that no specific measures had been envisaged to eliminate discrimination with respect to descent, national or ethnic origin. | Комитет выразил обеспокоенность тем, что не принимается никаких конкретных мер по ликвидации дискриминации по признаку социального, национального или этнического происхождения. |
This provides a degree of continuity while at the same time ensuring an adequate time period for the measures envisaged in the resolution. | Это обеспечивает некоторую степень преемственности и в то же время гарантирует достаточный период времени для принятия мер, предусмотренных в данной резолюции. |
Further measures should be envisaged to strengthen cooperation with NGOs aiming at greater social mobilization on behalf of the rights of the child. | Необходимо предусмотреть дальнейшие меры для укрепления сотрудничества с НПО, направленные на более широкую мобилизацию общественности в интересах прав ребенка. |
The State party is requested to take the measures envisaged to implement the provisions of the Labour Code in respect of minors (Covenant, art. | Необходимо обеспечить возможность оперативного обжалования любых решений о запрещении. |
Principles envisaged in a new constitution | Принципы, предусмотренные в новой конституции |
A two stage process was envisaged. | Декларацией предусматривался двухэтапный процесс. |
Another workshop is envisaged for Palestine. | Еще один практикум предусматривается провести в Палестине. |
Three generic strategies could be envisaged | Могут быть рассмотрены следующие общие стратегии |
These measures for mutual assistance already implemented in the SAARC region could form the basis for wider cooperation, as envisaged under the United Nations Convention. | Эти меры взаимопомощи, уже осуществляемые в регионе СААРК, могли бы стать основой для расширения сотрудничества, как это предусматривается в Конвенции Организации Объединенных Наций. |
The measures envisaged in draft law 70 of 1993 thus lend significant support to the effort to improve the circumstances of Colombia apos s Black communities. | 47. Таким образом, меры, предусмотренные в соответствии с законом 70 1993 года, играют важную роль в улучшении условий существования общин чернокожего населения в Колумбии. |
Deprivation of liberty should always be envisaged as the very last resort, and particular attention should be paid to rehabilitation measures, psychological recovery and social reintegration. | Лишение свободы всегда следует рассматривать как крайнюю меру, и особое внимание нужно уделять мерам по реабилитации, восстановлению психики и социальной реинтеграции. |
In addition, a panel discussion is envisaged. | Кроме того, предполагается провести групповую дискуссию. |
In view of that reality, it was very important to implement the measures envisaged in the third World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance. | Перед лицом этой реальности представляется весьма важным осуществить меры, сформулированные на третьей Всемирной конференции против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ней нетерпимости. |
It strongly supported the measures envisaged by the above mentioned Tripartite Commission in the event of a refusal by FDLR to disarm voluntarily within that time frame. | Комитет призвал к принятию мер, предусмотренных Трехсторонней комиссией Демократической Республики Конго, Руанды, Уганды на случай отказа ДСОР произвести добровольное разоружение в установленные сроки. |
Related searches : Are Envisaged - Envisaged Transaction - Envisaged Date - Envisaged Acquisition - Envisaged Process - Envisaged Transfer - Envisaged Timing - Envisaged Cooperation - Envisaged Project - Not Envisaged - Was Envisaged - Envisaged Structure - Envisaged Changes - Envisaged Time