Translation of "envisaged measures" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Envisaged measures - translation : Measures - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Ukraine fully endorses measures envisaged under the Additional Protocol.
Украина полностью поддерживает меры, предусмотренные Дополнительным протоколом.
Two measures should be envisaged to improve the situation.
(Г н Саландер, Швеция) типов мер.
What measures were being taken or envisaged to address that issue?
Какие меры принимаются или намечаются для решения этой проблемы?
554. The Committee envisaged the adoption of the following priority measures
554. Комитет принял решение о принятии следующих первоочередных мер
It therefore envisaged different measures which it could take to face this problem
В этой связи он предусмотрел различные меры, которые он мог бы принять в связи с этой проблемой
91), he asked what other compensatory measures were envisaged in the spirit of reconciliation.
Поскольку выплата денежной компенсации не рассматривается в качестве возможного варианта (пункт 91), он спрашивает, какие еще меры по возмещению предусмотрены в рамках политики примирения.
Stage III Measures to facilitate adequate adaptation, including insurance, and other adaptation measures as envisaged by Articles 4.1(b) and 4.4.
ii) этап III меры по содействию адекватной адаптации, включая страхование, а также другие адаптационные меры, как это предусмотрено в статьях 4.1 b) и 4.4
Stage III Measures to facilitate adequate adaptation, including insurance, and other adaptation measures as envisaged by Article 4.1(b) and 4.4.
этап III меры по содействию адекватной адаптации, включая страхование, а также другие адаптационные меры, как это предусмотрено в статьях 4.1 b) и 4.4
The measures envisaged in this connection are set forth in paragraph 7 of that resolution.
Предусмотренные для этих целей меры изложены в пункте 7 указанной резолюции.
The disruptions envisaged are enormous and preventive measures are out of the control of SIDS.
Масштабы указанных выше нарушений огромны, и МОРГ не в состоянии применить какие либо превентивные меры.
It hopes that the measures envisaged by the Government will be effectively translated into reality.
Он выражает надежду, что меры, предусмотренные правительством, будут эффективно претворены на практике.
It had already taken a number of major organizational and technical measures and envisaged other measures to increase its accountability and openness.
Он уже принял ряд крупных организационных и технических мер и наметил другие меры в целях повышения уровня подотчетности и открытости в своей деятельности.
She asked whether the State party envisaged measures to make its affirmative action programme more effective.
Ее также интересует, намеревается ли государство участник принять меры по повышению эффективности осуществляемой им программы конструктивных действий.
The envisaged measures are aimed at protecting the victim and other family members from further domestic violence.
Предусмотренные меры направлены на защиту жертвы и других членов семьи от дальнейшего бытового насилия.
The security measures envisaged therein apply to all categories of personnel contributing to United Nations field operations.
Предусмотренные в нем меры по обеспечению безопасности относятся ко всем категориям персонала, участвующего в полевых операциях Организации Объединенных Наций.
quot (d) It is envisaged that the confidence building measures committee concludes its work within 15 days.
d) предусматривается, что комитет по мерам укрепления доверия завершит свою работу в течение 15 дней
The measures envisaged in the draft resolution were a good start and he looked forward to their implementation.
Меры, предусмотренные в проекте резолюции, являются хорошим началом, и оратор ожидает, что они будут приняты.
The National Family Policy adopted in 2002 envisaged a number of measures to reconcile family life and work.
Национальная политика в области семьи, принятая в 2002 году, предполагает принятие ряда мер, направленных на совмещение семейной жизни и работы.
Slovakia, as member of the European Union, fully supports the Strategy as well as the practical measures envisaged therein.
Словакия, как член Европейского союза, полностью поддерживает Стратегию, равно как и предусмотренные там практические меры.
Transitional measures should, if appropriate, be envisaged for the latter two cases, particularly because of the costs of implementation.
Для последних двух случаев следует, при необходимости, предусмотреть переходные меры, в частности с учетом затрат на реализацию соответствующих мер.
She wondered what measures were envisaged to put an end to such discrimination under the law and in practice.
Она спрашивает, какие предусматриваются меры по искоренению подобной дискриминации в законодательстве и на практике.
The implementation of the measures envisaged under paragraph 68 would rest with the Office of the Special Adviser on Africa.
За осуществление мер, предусмотренных в пункте 68, будет отвечать Управление Специального советника по Африке.
This brings us to the critical issue of the means of implementation of the various measures envisaged in the Convention.
Таким образом мы приближаемся к критическому вопросу средств и выполнения различных мер, предусмотренных Конвенцией.
A number of new mechanisms have been set up and a number of measures taken or are envisaged to be taken.
Создан ряд новых механизмов, и приняты или планируется принять ряд соответствующих мер.
Table 3 provides a summary of adaptation options, measures and strategies envisaged for key vulnerable sectors in non Annex I Parties.
В таблице 3 показаны варианты, меры и стратегии адаптации, предусмотренные для основных уязвимых секторов в Сторонах, не включенных в приложение I.
The Organization was exploring ways and means of giving more concrete effect to the measures envisaged in the Memorandum of Understanding.
Организация изучает пути и средства, с помощью которых можно конкретизировать меры, предусмотренные в Меморандуме о взаимопонимании.
Further measures are envisaged at the regional local level (Rregions, Pprovinces, Mmunicipalities) in accordance with the various regulations and actions taken.
Многие региональные агентства также имеют вебсайты для регулярного информирования общественности.
Both sides had also envisaged that the inspection team would take certain measures needed to allow future verification of non diversion.
Обе стороны предусмотрели также, что инспекционная группа осуществит определенные меры, необходимые для того, чтобы обеспечить в будущем возможность проверки отсутствия переключения.
Stage II Measures, including further capacity building, which may be taken to prepare for adaptation, as envisaged by Article 4.1(e).
i) этап II меры, в том числе по дальнейшему укреплению потенциала, которые могут быть предприняты в целях подготовки к адаптации, как это предусматривается в статье 4.1 е)
Beyond that, de lege lata, his delegation did not consider it admissible to take any further coercive measures other than the institutional measures envisaged in Chapter VII of the Charter.
В иных случаях испанская делегация считает недопустимым de lege lata принимать какие либо принудительные меры, выходящие за рамки закрепленных в главе VII Устава.
Further support is envisaged.
Предусматривается дальнейшее предоставление поддержки.
The Committee was concerned that no specific measures had been envisaged to eliminate discrimination with respect to descent, national or ethnic origin.
Комитет выразил обеспокоенность тем, что не принимается никаких конкретных мер по ликвидации дискриминации по признаку социального, национального или этнического происхождения.
This provides a degree of continuity while at the same time ensuring an adequate time period for the measures envisaged in the resolution.
Это обеспечивает некоторую степень преемственности и в то же время гарантирует достаточный период времени для принятия мер, предусмотренных в данной резолюции.
Further measures should be envisaged to strengthen cooperation with NGOs aiming at greater social mobilization on behalf of the rights of the child.
Необходимо предусмотреть дальнейшие меры для укрепления сотрудничества с НПО, направленные на более широкую мобилизацию общественности в интересах прав ребенка.
The State party is requested to take the measures envisaged to implement the provisions of the Labour Code in respect of minors (Covenant, art.
Необходимо обеспечить возможность оперативного обжалования любых решений о запрещении.
Principles envisaged in a new constitution
Принципы, предусмотренные в новой конституции
A two stage process was envisaged.
Декларацией предусматривался двухэтапный процесс.
Another workshop is envisaged for Palestine.
Еще один практикум предусматривается провести в Палестине.
Three generic strategies could be envisaged
Могут быть рассмотрены следующие общие стратегии
These measures for mutual assistance already implemented in the SAARC region could form the basis for wider cooperation, as envisaged under the United Nations Convention.
Эти меры взаимопомощи, уже осуществляемые в регионе СААРК, могли бы стать основой для расширения сотрудничества, как это предусматривается в Конвенции Организации Объединенных Наций.
The measures envisaged in draft law 70 of 1993 thus lend significant support to the effort to improve the circumstances of Colombia apos s Black communities.
47. Таким образом, меры, предусмотренные в соответствии с законом 70 1993 года, играют важную роль в улучшении условий существования общин чернокожего населения в Колумбии.
Deprivation of liberty should always be envisaged as the very last resort, and particular attention should be paid to rehabilitation measures, psychological recovery and social reintegration.
Лишение свободы всегда следует рассматривать как крайнюю меру, и особое внимание нужно уделять мерам по реабилитации, восстановлению психики и социальной реинтеграции.
In addition, a panel discussion is envisaged.
Кроме того, предполагается провести групповую дискуссию.
In view of that reality, it was very important to implement the measures envisaged in the third World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance.
Перед лицом этой реальности представляется весьма важным осуществить меры, сформулированные на третьей Всемирной конференции против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ней нетерпимости.
It strongly supported the measures envisaged by the above mentioned Tripartite Commission in the event of a refusal by FDLR to disarm voluntarily within that time frame.
Комитет призвал к принятию мер, предусмотренных Трехсторонней комиссией Демократической Республики Конго, Руанды, Уганды на случай отказа ДСОР произвести добровольное разоружение в установленные сроки.

 

Related searches : Are Envisaged - Envisaged Transaction - Envisaged Date - Envisaged Acquisition - Envisaged Process - Envisaged Transfer - Envisaged Timing - Envisaged Cooperation - Envisaged Project - Not Envisaged - Was Envisaged - Envisaged Structure - Envisaged Changes - Envisaged Time