Translation of "as inherent to" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
It provides an inherent link to the past as well as an intrinsic passage to the future. | Она обеспечивает неотъемлемую связь с прошлым, а также естественный переход в будущее. |
Conflicts are inherent to human relationships. | Конфликты присущи человеческим отношениям. |
That is, I started to perceive language as something inherent to the Universe, to the Being. | То есть я стал воспринимать язык, как нечто, присущее всей Вселенной, всему Бытию. |
We fully recognize the inherent right to self defence, as prescribed in the Charter. | Мы полностью признаем неотъемлемое право на самооборону, как это предусмотрено в Уставе. |
These difficulties are inherent in the exercise as it has been conducted to date. | Эти трудности присущи самому процессу в том виде, в каком он осуществляется сегодня. |
Equality as an inherent element of progress cannot be described as an ideal today. | Равенство как неотъемлемый элемент прогресса не может быть определено как идеал сегодняшнего дня. |
Risk is inherent to the market economy. | Риск неотъемлемая часть рыночной экономики. |
Buddhism stresses compassion and mercy as much as Christianity does. Indifference to suffering is not inherent to any Asian culture. | Безразличие к страданию не является врожденным в любой из азиатских культур. |
Earlier thinkers also emphasized conflict as an inherent feature of social life. | Более ранние мыслители также подчеркивали значение конфликта как врожденную особенность общественной жизни. |
God gave you a conscience. It's inherent. It's shaped by society, but it's inherent. | Бог дал Вам совесть. это заложено в Вас. она формируется под влиянием общества, но она заложена в Вас. |
This outcome may have to do with limitations inherent to IAPWG, as discussed further on in the report. | Это может быть обусловлено недостатками, присущими МРГЗ, о чем говорится в настоящем докладе чуть ниже. |
But the inherent message was, | Но в голосе явно слышалось |
Indifference to suffering is not inherent to any Asian culture. | Безразличие к страданию не является врожденным в любой из азиатских культур. |
There are inherent conflicts of interest owners and managers have a natural incentive to present a picture as rosy as possible. | Чтобы наложить ограничения на возможные злоупотребления, используется практика аудита. |
There are inherent conflicts of interest owners and managers have a natural incentive to present a picture as rosy as possible. | Существует внутренне присущий такой ситуации конфликт интересов владельцы и управляющие имеют естественное побуждение представлять все в самом розовом свете. |
The ideal would be to find an equitable way to enjoy space exploration as a right inherent to all mankind. | Идеально было бы найти какой то справедливый способ обеспечить возможность всеобщего участия в исследовании космоса, что является неотъемлемым правом всего человечества. |
So you can see there was inherent racism built in here, there was an inherent life blindness to kill innumerable children. . | Очевидно, что идея расизма заложена в самой теории, т.е. естественное безразличие к убийству бессчетного числа детей. . |
There's no inherent meaning in information. | Информация сама по себе не несёт изначального смысла. |
After all, steel companies have an inherent need to hedge against fluctuations in the price of iron ore, just as airlines and utilities have an inherent need to hedge against fluctuations in the price of oil. | Ведь у металлургических компаний есть врождённая потребность в ограждении от колебаний цен на железную руду, точно так же как у авиакомпаний и коммунальных предприятий есть врождённая потребность ограждения от колебаний цен на нефть. |
Also, the right to development is an inherent human right. | В свою очередь, право на развитие является неотъемлемым правом каждого человека. |
That inherent right cannot be denied to victims of genocide. | Нельзя лишать жертв геноцида этого неотъемлемого права. |
Now, our inherent wisdom doesn't have to be insider's knowledge. | Итак, наша врождённая мудрость не должна быть знанием мудрецов. |
prajñā ) to realize the reality of inherent emptiness and dependent origination. | prajñā ), чтобы понимать реальность присущих пустоты и взаимозависимого перерождения. |
Article 6 (1) protects every human being's inherent right to life. | Пункт 1 статьи 6 защищает неотъемлемое право каждого человека на жизнь. |
It is ridiculous to argue that terrorism is inherent in Islam. | Смешно утверждать, что терроризм присущ только исламу. |
We encourage all Singaporeans to see the inherent value of diversity. | Мы поощряем всех сингапурцев к осознанию изначальной ценности разнообразия. |
Inherent in all IAEA programmes is the commitment to nuclear safety. | Неотъемлемым элементом всех программ МАГАТЭ является приверженность ядерной безопасности. |
There is no inherent meaning in information. | Информация сама по себе не несёт изначального смысла. |
The problems are inherent in this system. | Проблемы свойственны для этой системы. |
There is a kind of inherent abstraction. | (М) Абстрактность ее неотъемлемая черта. |
Awakened values are inherent within conscious spirit | Пробужденные ценности неотъемлемы от осознанного духа |
As we mark this anniversary, the question is how to protect the inherent dignity and equal rights of all people. | По мере того как мы отмечаем годовщину, остается вопрос, как защитить врожденное достоинство и равные права всех людей. |
7. The Turkish Cypriots never abused the right to self determination which, as explained above, was inherent in the Agreements. | 7. Киприоты турки никогда не злоупотребляли правом на самоопределение, которое охарактеризовано выше и которое вытекает из этих Соглашений. |
In situations of conflict, women, as well as children, become the most tragic victims by virtue of their inherent vulnerability. | В конфликтных ситуациях женщины и дети становятся самыми трагичными жертвами в силу присущей им уязвимости. |
Many animals possess inherent abilities to add more strategic depth to the game. | Многие из животных имеют врождённые способности, добавляющие больше стратегических возможностей в игру. |
Women entrepreneurs face inherent obstacles such as insufficient administrative skills, difficulties in financing and low self esteem. | Женщины предприниматели сталкиваются, естественно, с такими препятствиями, как нехватка административных навыков, трудности с финансированием и низкая самооценка. |
Women entrepreneurs face inherent obstacles, such as insufficient administration skills, difficulties in financing and low self esteem. | Женщины предприниматели сталкиваются с такими естественными препятствиями, как недостаточные управленческие навыки, трудности с финансированием и низкая самооценка. |
States Parties recognize that every child has the inherent right to life. | Государства участники признают, что каждый ребенок имеет неотъемлемое право на жизнь. |
Certainly, some problems remain, but such problems are inherent to any apprenticeship. | Конечно, остаются некоторые проблемы, но такие проблемы присущи любому обучающемуся. |
The inherent dangers in the practice were pointed out to the mission. | Миссии было указано на присущие этой практике опасности. |
And this refers to the inherent complexity of the task being performed. | И это относится к присущего сложности задача выполняется. |
There's an inherent problem with low probability events. | Эта проблема присуща маловероятным событиям. |
Difficulties inherent in the study of the topic | В. Трудности, присущие исследованию темы |
That compassion is actually an inherent human quality. | Что сострадание на самом деле это врождённое человеческое качество. |
It's an inherent nature of an evolutionary process. | Это присуще процессу эволюции. |
Related searches : Rights Inherent To - Inherent To This - To Be Inherent - Inherent Bias - Inherent Properties - Inherent With - Inherent Property - Inherent Value - Is Inherent - Inherent Limitations - Risk Inherent - Inherent Uncertainty - Inherent Danger