Translation of "rights inherent to" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Life, honour, dignity and the other inherent human rights are inviolable. | Жизнь, честь, достоинство и другие естественные права человека неприкосновенны. |
Thousands were incarcerated in prisons for demanding their inherent political rights. | Тысячи были заключены в тюрьмы за то, что потребовали свои неотъемлемые политические права. |
The Charter of the United Nations recognizes the inherent rights of all States to self defence. | Устав Организации Объединенных Наций признает неотъемлемое право всех государств на самооборону. |
Recognizing that those rights derive from the inherent dignity of the human person, | признавая, что эти права обусловлены достоинством, свойственным человеческой личности, |
Conflicts are inherent to human relationships. | Конфликты присущи человеческим отношениям. |
The State protects the inherent rights of copyright, including neighborly rights, and promotes the practice and diffusion of communication and the arts. | Государство обеспечивает защиту авторских прав, в том числе смежных прав, и содействует развитию и популяризации средств коммуникации и гуманитарных наук. |
As we mark this anniversary, the question is how to protect the inherent dignity and equal rights of all people. | По мере того как мы отмечаем годовщину, остается вопрос, как защитить врожденное достоинство и равные права всех людей. |
Risk is inherent to the market economy. | Риск неотъемлемая часть рыночной экономики. |
In 2002 the Police decided to focus on the issue of Human Rights from the perspective of the inherent civil right to demonstrate. | В 2002 году полиция приняла решение сосредоточить внимание на вопросах прав человека с учетом прежде всего неотъемлемых гражданских прав. |
God gave you a conscience. It's inherent. It's shaped by society, but it's inherent. | Бог дал Вам совесть. это заложено в Вас. она формируется под влиянием общества, но она заложена в Вас. |
In view of the universal character of human rights, their basic principles should include the right to self determination and the inherent link between human rights and the right to development. | С учетом универсального характера прав человека их основные принципы должны включать в себя право на самоопределение и естественную связь между правами человека и правом на развитие. |
But the inherent message was, | Но в голосе явно слышалось |
Indifference to suffering is not inherent to any Asian culture. | Безразличие к страданию не является врожденным в любой из азиатских культур. |
The fact that those rights and freedoms are inherent to the human person affords them a universality and indivisibility that must be strengthened. | Тот факт, что эти права и свободы присущи человеку, придает им универсальный и неделимый характер, который следует укреплять. |
So you can see there was inherent racism built in here, there was an inherent life blindness to kill innumerable children. . | Очевидно, что идея расизма заложена в самой теории, т.е. естественное безразличие к убийству бессчетного числа детей. . |
336. Members wanted to know if there were inherent traditional social factors that prevented women from enjoying their rights fully, in particular the right to employment. | 336. Члены Комитета поинтересовались, есть ли какие либо внутренние традиционные социальные факторы, которые препятствуют осуществлению женщинами в полной мере своих прав, особенно права на работу. |
There's no inherent meaning in information. | Информация сама по себе не несёт изначального смысла. |
Also, the right to development is an inherent human right. | В свою очередь, право на развитие является неотъемлемым правом каждого человека. |
That inherent right cannot be denied to victims of genocide. | Нельзя лишать жертв геноцида этого неотъемлемого права. |
Now, our inherent wisdom doesn't have to be insider's knowledge. | Итак, наша врождённая мудрость не должна быть знанием мудрецов. |
Considering further that the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca undertakes to respect the inherent attributes of the human being and to contribute to the effective enjoyment of human rights, | принимая также во внимание, что Национальное революционное единство Гватемалы берет на себя обязательство уважать неотъемлемые атрибуты личности человека и содействовать эффективной реализации прав человека, |
A better understanding of the fact that women apos s rights were inherent and inalienable would further their advancement in society. | Более глубокое понимание того факта, что права женщин являются естественными и неотъемлемыми, будет содействовать дальнейшему улучшению их положения в обществе. |
In this spirit, the Committee on the Rights of the Child recalls that all the rights are indivisible and interrelated, each and all of them being inherent to the human dignity of the child. | В этой связи Комитет по правам ребенка напоминает, что все права являются неделимыми и взаимосвязанными и что каждое из них и все они являются аспектами, присущими человеческому достоинству ребенка. |
Philosopher Paul Taylor holds that all life has inherent worth and argues for respect for plants, but does not assign them rights. | Философ Пол Тейлор считает, что всякая жизнь имеет свои достоинства и выступает за уважение к растениям, но не за назначение им прав. |
A recent judgement confirmed the view that both the right to express opinions and the right to reply were inherent human rights, neither having precedence over the other. | Недавний опыт подтвердил мнение о том, что право на выражение своего мнения и право на ответ являются неотъемлемыми правами человека и ни одно из них не имеет верховенство над другим. |
prajñā ) to realize the reality of inherent emptiness and dependent origination. | prajñā ), чтобы понимать реальность присущих пустоты и взаимозависимого перерождения. |
Article 6 (1) protects every human being's inherent right to life. | Пункт 1 статьи 6 защищает неотъемлемое право каждого человека на жизнь. |
It is ridiculous to argue that terrorism is inherent in Islam. | Смешно утверждать, что терроризм присущ только исламу. |
We encourage all Singaporeans to see the inherent value of diversity. | Мы поощряем всех сингапурцев к осознанию изначальной ценности разнообразия. |
Inherent in all IAEA programmes is the commitment to nuclear safety. | Неотъемлемым элементом всех программ МАГАТЭ является приверженность ядерной безопасности. |
There is no inherent meaning in information. | Информация сама по себе не несёт изначального смысла. |
The problems are inherent in this system. | Проблемы свойственны для этой системы. |
There is a kind of inherent abstraction. | (М) Абстрактность ее неотъемлемая черта. |
Awakened values are inherent within conscious spirit | Пробужденные ценности неотъемлемы от осознанного духа |
PARIS Sixty years ago this week, the United Nations adopted the Universal Declaration of Human Rights, the first international proclamation of the inherent dignity and equal rights of all people. | ПАРИЖ. На этой неделе шестьдесят лет назад ОНН приняла Всеобщую декларацию прав человека, первое международное провозглашение врожденного достоинства и равных прав всех людей. |
Many animals possess inherent abilities to add more strategic depth to the game. | Многие из животных имеют врождённые способности, добавляющие больше стратегических возможностей в игру. |
The European Union remained deeply concerned about the human rights violations in Cyprus, which were inherent in that country apos s tragic division. | 38. Европейский союз по прежнему серьезно обеспокоен нарушениями прав человека на Кипре, которые стали обычным явлением после трагического раздела этой страны. |
States Parties recognize that every child has the inherent right to life. | Государства участники признают, что каждый ребенок имеет неотъемлемое право на жизнь. |
Certainly, some problems remain, but such problems are inherent to any apprenticeship. | Конечно, остаются некоторые проблемы, но такие проблемы присущи любому обучающемуся. |
The inherent dangers in the practice were pointed out to the mission. | Миссии было указано на присущие этой практике опасности. |
And this refers to the inherent complexity of the task being performed. | И это относится к присущего сложности задача выполняется. |
Once again, I should like to affirm before this Assembly that Togo is firmly committed to all universal values encompassing the protection and enjoyment of rights inherent to the human person. | Я хотел бы еще раз подчеркнуть перед этой Ассамблеей, что Того твердо привержено всем универсальным ценностям, связанным с защитой и осуществлением неотъемлемых прав человеческой личности. |
There's an inherent problem with low probability events. | Эта проблема присуща маловероятным событиям. |
Difficulties inherent in the study of the topic | В. Трудности, присущие исследованию темы |
That compassion is actually an inherent human quality. | Что сострадание на самом деле это врождённое человеческое качество. |
Related searches : Inherent To This - To Be Inherent - As Inherent To - Inherent Bias - Inherent Properties - Inherent With - Inherent Property - Inherent Value - Is Inherent - Inherent Limitations - Risk Inherent - Inherent Uncertainty - Inherent Danger