Translation of "to be inherent" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

That inherent right cannot be denied to victims of genocide.
Нельзя лишать жертв геноцида этого неотъемлемого права.
Now, our inherent wisdom doesn't have to be insider's knowledge.
Итак, наша врождённая мудрость не должна быть знанием мудрецов.
Conflicts are inherent to human relationships.
Конфликты присущи человеческим отношениям.
Risk is inherent to the market economy.
Риск неотъемлемая часть рыночной экономики.
God gave you a conscience. It's inherent. It's shaped by society, but it's inherent.
Бог дал Вам совесть. это заложено в Вас. она формируется под влиянием общества, но она заложена в Вас.
An effort must also be made to build on the inherent strength of the family structure.
Следует также прилагать усилия в целях укрепления традиционной силы семейной структуры.
But the inherent message was,
Но в голосе явно слышалось
Indifference to suffering is not inherent to any Asian culture.
Безразличие к страданию не является врожденным в любой из азиатских культур.
So you can see there was inherent racism built in here, there was an inherent life blindness to kill innumerable children. .
Очевидно, что идея расизма заложена в самой теории, т.е. естественное безразличие к убийству бессчетного числа детей. .
Poor people tend to be more exposed to threats and are less able to absorb the shocks inherent in disasters.
Как правило, малоимущие в меньшей степени способны противостоять угрозам и пережить потрясения, вызванные бедствиями.
The ideal would be to find an equitable way to enjoy space exploration as a right inherent to all mankind.
Идеально было бы найти какой то справедливый способ обеспечить возможность всеобщего участия в исследовании космоса, что является неотъемлемым правом всего человечества.
There's no inherent meaning in information.
Информация сама по себе не несёт изначального смысла.
Equality as an inherent element of progress cannot be described as an ideal today.
Равенство как неотъемлемый элемент прогресса не может быть определено как идеал сегодняшнего дня.
Also, the right to development is an inherent human right.
В свою очередь, право на развитие является неотъемлемым правом каждого человека.
On the whole, considering the inherent constraints of detention, the complainant appears to be in fairly good health.
В силу вышеизложенного данный вопрос следует рассматривать на основе принципа res judicata.
On the whole, considering the inherent constraints of detention, the complainant appears to be in fairly good health.
В целом, учитывая ограничения, связанные с содержанием под стражей, состояние здоровья заявителя представляется довольно хорошим.
Charging systems and the cost recovery principle inherent in EU legislation may be a way to raise funds.
Системы взимания платы и принцип возмещения затрат, свойственный законодательству ЕС, может также быть способом аккумуляции средств.
Every nation on earth must be made aware of the dangers inherent in such machinations.
Каждое государство нашей планеты должно осознать те опасности, которые таят в себе подобные махинации.
The difficulties inherent in the restructuring of United Nations economic activities should not be allowed to hamper development cooperation.
Трудности, связанные с перестройкой экономической деятельности Организации Объединенных Наций, не должны воспрепятствовать осуществлению сотрудничества в целях развития.
prajñā ) to realize the reality of inherent emptiness and dependent origination.
prajñā ), чтобы понимать реальность присущих пустоты и взаимозависимого перерождения.
Article 6 (1) protects every human being's inherent right to life.
Пункт 1 статьи 6 защищает неотъемлемое право каждого человека на жизнь.
It is ridiculous to argue that terrorism is inherent in Islam.
Смешно утверждать, что терроризм присущ только исламу.
We encourage all Singaporeans to see the inherent value of diversity.
Мы поощряем всех сингапурцев к осознанию изначальной ценности разнообразия.
Inherent in all IAEA programmes is the commitment to nuclear safety.
Неотъемлемым элементом всех программ МАГАТЭ является приверженность ядерной безопасности.
There is no inherent meaning in information.
Информация сама по себе не несёт изначального смысла.
The problems are inherent in this system.
Проблемы свойственны для этой системы.
There is a kind of inherent abstraction.
(М) Абстрактность ее неотъемлемая черта.
Awakened values are inherent within conscious spirit
Пробужденные ценности неотъемлемы от осознанного духа
Many animals possess inherent abilities to add more strategic depth to the game.
Многие из животных имеют врождённые способности, добавляющие больше стратегических возможностей в игру.
In addition, charging systems and the cost recovery principle inherent in EU legislation may be a way to raise funds.
Системы взимания платы за воду и принцип возмещения затрат, применяемые в ЕС, могут стать хорошим источником аккумулирования средств.
States Parties recognize that every child has the inherent right to life.
Государства участники признают, что каждый ребенок имеет неотъемлемое право на жизнь.
Certainly, some problems remain, but such problems are inherent to any apprenticeship.
Конечно, остаются некоторые проблемы, но такие проблемы присущи любому обучающемуся.
The inherent dangers in the practice were pointed out to the mission.
Миссии было указано на присущие этой практике опасности.
And this refers to the inherent complexity of the task being performed.
И это относится к присущего сложности задача выполняется.
There's an inherent problem with low probability events.
Эта проблема присуща маловероятным событиям.
Difficulties inherent in the study of the topic
В. Трудности, присущие исследованию темы
That compassion is actually an inherent human quality.
Что сострадание на самом деле это врождённое человеческое качество.
It's an inherent nature of an evolutionary process.
Это присуще процессу эволюции.
The future of humankind cannot be seriously protected in the absence of values that are inherent to sincere and fraternal solidarity.
Нельзя обеспечить серьезную защиту будущего человечества при отсутствии ценностей, которые являются неотъемлемыми характеристиками подлинной и братской солидарности.
All detainees and prisoners should be treated humanely and due respect shown for their inherent human dignity.
Со всеми задержанными лицами и заключенными следует обращаться гуманно и следует проявлять должное уважение к их человеческому достоинству.
The right to intra minority contacts is inherent in the right of association.
Право на поддержание контактов внутри самого меньшинства является неотъемлемой частью права на ассоциацию.
The right to self defence is an inherent right of any sovereign State.
Право на самооборону является неотъемлемым правом любого суверенного государства.
Aren't those negative emotions, or destructive emotions, inherent to the nature of mind?
Разве эти негативные, разрушительные эмоции не заложены в разуме от природы?
And therefore the side that wants to stop things has an inherent advantage.
И поэтому та сторона, которая хочет остановить вещи есть неотъемлемое преимущество.
His Holiness will be remembered for his steadfast commitment to peace and to humanity and for upholding the inherent values of the human spirit.
Его Святейшество будут помнить за его неизменную приверженность миру и гуманизму и за отстаивание ценностей, присущих человеческому духу.

 

Related searches : May Be Inherent - Rights Inherent To - Inherent To This - As Inherent To - Inherent Bias - Inherent Properties - Inherent With - Inherent Property - Inherent Value - Is Inherent - Inherent Limitations - Risk Inherent - Inherent Uncertainty