Translation of "at his behest" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
At the behest of his father, he was put in charge of the administration of Bohemia in 1547. | По приказу своего отца в 1547 году он стал заниматься управлением Богемии. |
His appearance on Syrian television was apparently at the behest of the Syrian Judicial Commission charged with investigating the Hariri assassination. | Очевидно, что он выступил по сирийскому телевидению по просьбе Сирийской судебной комиссии, которой поручено расследовать убийство Харири. |
Marciana died between 112 and 114 and was deified by the Senate at Trajan's behest. | Марциана скончалась между 112 и 114 годом и была обожествлена сенатом по распоряжению Траяна. |
It was invented at his behest by Earl Bakken, whose then small company, Medtronic, designed and repaired electronics for the University of Minnesota hospital. | В 1957 году Earl Bakken (один из основатлей компании Medtronic) и Лиллехай впервые в мире продемонстрировали транзисторный электрокардиостимулятор, который использовали в клинической практике. |
On February 12 962, John convened a synod in Rome at the behest of the emperor Otto. | 12 февраля 962 года Иоанн созвал синод в Риме по приказу императора Оттона. |
Carnegie financed the lake's construction in 1906 at the behest of a friend who was a Princeton alumnus. | Карнеги финансировал строительство озера в 1906 году по просьбе друга, выпускника Принстона. |
On the tombstone just below the date at the behest of his wife M. Shokai, Maria Jakovlevna, there are three letters in Latin and four numbers JOH.15.13. | На надгробном памятнике чуть ниже даты кончины по воле супруги М. Шокая, Марии Яковлевны, проставлены три латинские буквы и четыре цифры JOH.15.13. |
As we sit here today at the behest of the Palestinians, we should all ask ourselves, why indeed are we here? | Собравшись сегодня здесь по требованию палестинцев, мы все должны задаться вопросом о том, зачем мы, собственно, собрались? |
Once sacrosanct accounting principles have been amended at Wall Street s behest in order to allow banks to report essentially whatever they want. | Священные принципы финансовой отчетности были изменены по воле Уолл стрит, чтобы, по сути, дать банкам возможность указывать в ней именно то, что они хотят. |
Constructed in the autumn of 1915 at the behest of the Landships Committee, it was the first completed tank prototype in history. | Маленький Вилли (, также Малыш Вилли ) первый в истории работоспособный прототип танка, построенный в 1915 году в Великобритании. |
UNOMSA acts, as you are aware, on behalf and at the behest of the United Nations Secretary General and the Security Council. | Как Вам известно, ЮНОМСА действует от имени и по поручению Генерального секретаря ООН и Совета Безопасности. |
Copyright laws in Colombia were reformed in 2007 at the behest of the United States, as part of the two countries free trade agreement. | Реформа колумбийского законодательства о защите авторских прав была проведена в 2007 году по указанию США в рамках соглашения о свободной торговле, заключённого между двумя государствами. |
A video clip of Charlie Chaplin s The Great Dictator has been blocked on YouTube at the behest of the military backed government of Thailand. | Видеоклип Чарли Чаплина Великий диктатор был заблокирован на YouTube по приказу военного правительства Таиланда. |
Many in the military or the intelligence services now fear criminal liability for actions they took at the behest of those at the top of the chain of command. | Многие военные и сотрудники разведки опасаются сегодня уголовной ответственности за действия, совершённые ими по приказу руководителей высшего звена. |
Many in the military or the intelligence services now fear criminal liability for actions they took at the behest of those at the top of the chain of command. | Многие военные и сотрудники разведки опасаются сегодня уголовной ответственности за действия, совершённые ими по приказу руководителей высшего звена. |
The ECR was founded around the Movement for European Reform after the 2009 European elections at the behest of British Conservative Party leader David Cameron. | Создана в 2009 году по результатам европейских выборов членами Движения за европейские реформы на основе европейской партии Альянс европейских консерваторов и реформистов. |
Bhutan abolished slavery as part of modernization reforms at the behest of the Third Druk Gyalpo Jigme Dorji Wangchuck, who ascended to the throne in 1952 at the age of 25. | Рабство в Бутане было отменено в рамках модернизационных реформ по воле третьего Друк Гьялпо Джигме Дорджи Вангчука, который взошёл на престол в 1952 году в возрасте 25 лет. |
Its lever action design was chosen at the behest of the Winchester Repeating Arms Company, best known at the time as manufacturers of lever action firearms such as the Winchester model 1873. | Winchester Model 1887 ружьё рычажного действия, разработанное известным американским оружейником Джоном Браунингом в 1887 году и производимое Winchester Repeating Arms Company с 1887 по 1920 годы. |
Facebook s most recent transparency report says that the company did not restrict any content at the behest of the Vietnamese government between July 2015 and June 2016. | В последнем отчёте о государственных запросах Facebook сказано, что между июлем 2015 и июнем 2016 года компания не ограничивала какой либо контент по запросу вьетнамского правительства. |
The FIA GT Championship was a sports car racing series organized by the Stéphane Ratel Organisation (SRO) at the behest of the Fédération Internationale de l'Automobile (FIA). | Чемпионат FIA GT чемпионат по гонкам автомобилей Гран Туризмо, проводимой Stéphane Ratel Organisation (SRO) под эгидой ФИА. |
In July this year, American intelligence sources publicly revealed that the suicide bombing of the Indian Embassy in Kabul had been conducted at the behest of the ISI. | Поэтому, несмотря на годы уверений в том, что против их деятельности будут предприняты соответствующие меры, мало что было сделано в действительности. |
In July this year, American intelligence sources publicly revealed that the suicide bombing of the Indian Embassy in Kabul had been conducted at the behest of the ISI. | В июле этого года американская разведка публично заявила о том, что атаки террористов смертников на посольство Индии в Кабуле было делом рук ISI. |
They claimed that some recruiters, including Ugandan nationals, had been arrested for their recruitment activities or for spying at the behest of ex FAPC elements based in Uganda. | Те утверждали, что было арестовано несколько вербовщиков, включая граждан Уганды, за то, что они занимались вербовкой или шпионажем в интересах находящихся в Уганде элементов бывших ВСКН. |
The latter had visited Austria in April 2004, and both the report of that visit and the Government's response to the report had been published at Austria's behest. | Представители ЕКПП посетили Австрию в апреле 2004 года, и по просьбе Австрии как доклад об этом посещении, так и ответные замечания правительства на этот доклад были опубликованы. |
The investigation accused him of bribery allegedly, at his behest, regional businessmen in Arkhangelsk Oblast and Komi Republic were receiving state orders for kickbacks, but they weren t delivering on their commitments to clean the separable parts of the launch vehicle. | Следствие обвинило его во взяточничестве якобы с его подачи региональные коммерсанты получали за откаты госзаказы, но не выполняли взятые обязательства по уборке отделяемых частей ракет носителей в Архангельской области и Республике Коми. |
Internet services that do not comply with the law will be added to a registry of violators and could be blocked at the behest of Russia's Internet watchdog, Roscomnadzor. | Интернет сервисы, которые не подчиняются закону, будут добавлены в регистр запрещенных сайтов и могут быть заблокированы Роскомнадзором. |
These two brothers from Thessaloniki arrived in the Great Moravian Empire in 863 at the behest of the second ruler of the empire, Prince Rostislav, and were later canonised. | Братья из города Солуни пришли в Большую Моравию в 863 г. по просьбе второго князя государства Ростислава, позднее провозглашенного святым. |
Although the official line is that OpenSpace was closed at the behest of its investor, Vadim Belyaev, because it lacked financial viability, some think that the real reason was politics. | Хотя официальной линией является то, что OpenSpace был закрыт по указанию своего инвестора, Вадима Беляева, потому что ему не хватало финансовой жизнеспособности. Некоторые считают, что истинной причиной была политика. |
On 20 January, the Prime Minister, Mari Alkatiri, publicly stated that it should not be assumed that the ex militia infiltrators were acting at the behest of the Indonesian army. | 20 января премьер министр Мари Алкатири выступил с публичным заявлением о том, что не следует считать, будто за вылазками бывших повстанцев стоит индонезийская армия. |
For at least two years, though, Musharraf tried to have it both ways, cracking down at America s behest on the Islamists on Pakistan s western border with Afghanistan while sponsoring them on the eastern border with India. | Тем не менее, на протяжении двух лет Мушарраф старался усидеть на двух стульях, принимая крутые мере по директиве США против исламистов на западной границе Пакистана с Афганистаном и в тоже время финансируя их на восточной границе с Индией. |
There s a screaming lack of political will, says Harrison. Some killings are at the behest of political actors or private sector companies linked to politicians. Some are not reported and followed up. | В данном случае речь идет о вопиющем нежелании проявлять политическую волю, отмечает Харрисон. Некоторые убийства заказываются политиками или частными компаниями, связанными с политической сферой. |
If his not at the marathon, he's at his place. | Если не на марафоне, то у себя дома. |
Between July 2014 and October 2015, the bloggers appeared before the court 39 times, only to be adjourned each time at the behest of the prosecution, which sought more time to investigate their case. | С июля 2014 по октябрь 2015 года они предстали перед судом 39 раз, но каждый раз заседание откладывалось по просьбе стороны обвинения, которой нужно было больше времени для расследования дела. |
Accordingly, although Ireland had been acting at the behest of the Community, because the Community itself was not bound in international law by the Convention, the Commission's draft article 15 would not have applied. | Соответственно, хотя Ирландия действовала согласно распоряжению Сообщества, поскольку само Сообщество не связано в рамках международного права указанной Конвенцией, предложенный Комиссией проект статьи 15 был бы здесь неприменим. |
On behalf of the Special Committee and at its behest I have stressed to the administering Powers of the Non Self Governing Territories the importance that we attach to their cooperation in our efforts. | От имени Специального комитета и по его поручению я подчеркивал в ходе общения с представителями управляющих держав несамоуправляющихся территорий то значение, которое мы придаем сотрудничеству с их стороны в наших усилиях. |
Tom looked at his dog and his dog looked at him. | Том посмотрел на свою собаку, а собака посмотрела на него. |
At two he lost his mother and at 16 his father. | В два года Котовский потерял мать, а в шестнадцать отца. |
At his house. | У него. |
At his age... | В егото годы? |
At his place? | У себя? |
At his age! | В егото годы. |
The special status in Kyrgyzstan was evidently initiated at Moscow s behest, as was made clear by the language in a document about the agreement published in the national media for the purposes of public discussion. | Особый статус в Кыргызстане очевидно был инициирован по воле Москвы, что ясно из формулировки документа о соглашении, опубликованного в национальных средствах массовой информации в целях общественного обсуждения. |
At the behest of Alexander's mother, Queen Sophia, a law was passed in July 1922 which allowed the King to retroactively recognize marriages of members of the Royal Family, although on a non dynastic basis. | По просьбе матери Александра, королевы Софии, в июле 1922 года был принят закон, позволивший королю задним числом признать браки членов королевской семьи, заключённые не на основе наследования престола. |
Passengers could only be stopped for questioning or be searched in airports at the behest of the police private security guards could assist in such operations, but did not have the right to initiate them. | Пассажиров могут останавливать для допросов или обысков в аэропортах лишь по требованию полиции сотрудники частных компаний могут оказывать содействие в таких операциях, однако не имеют права организовывать их. |
A longstanding sidekick of Cheney, Rumsfeld traveled to Baghdad in 1983 and 1984 at the behest of former Bechtel Corporation President George Shultz, then passing a bit of non corporate time as US Secretary of State. | Давний друг Чейни, Рамсфелд не раз наведывался в Багдад в 1983 и 1984 годах по распоряжению бывшего президента корпорации Бектел (Bechtel Corporation) Джорджа Шульца, занимавшего в то время должность госсекретаря США. |
Related searches : At The Behest - At Their Behest - At His - On The Behest - At His Risk - At His Leisure - At His Initiative - At His Stage - At His Funeral - At His Fingertips - At His Trial - At His Pleasure - At His Peril