Translation of "attesting that" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
_______________________ Signature of person attesting | ______________________________ Подпись заверяющего лица |
_______________________ Name of person attesting | ______________________________ Имя заверяющего лица |
_______________________ Title of person attesting | ______________________________ Должность заверяющего лица |
The claimant provided witness statements attesting to his detention and abuse by Iraqi soldiers. | США. Заявитель представил заявления свидетелей, подтверждающие факт его задержания и жестокого обращения с ним иракских солдат. |
Certificate attesting the competence of an assembler to assemble a specific ATP kit body | Свидетельство, удостоверяющее компетентность сборщика в том, что касается сборки |
Whereas the E.P.A. has stated that there is going to be more weather, and they're attesting it to climate change. | Хотя Управление по охране окружающей среды сообщило, что погодные явления продолжатся, они относят это за счет изменения климата. |
Some claimants provided certificates from PACI attesting to data entry error and confirming the correct information. | Некоторые заявители предоставили справки от ГОЛД, свидетельствующие о том, что при вводе данных была допущена ошибка, и подтверждающие правильную информацию. |
It was also proposed that paragraph 1 should mention the falsification, concealment or destruction of documents attesting to the true identity of children. | Кроме того, было предложено предусмотреть также в этом пункте фальсификацию, искажение или уничтожение документов, удостоверяющих подлинную личность детей. |
Neither the authorities nor the markets recognized this prior to the crisis, attesting to the fallibility of both. | Ни власти, ни рынки не понимали этого до кризиса, что свидетельствует об ошибке и тех, и других. |
These endeavours undermined historical evidence found at archaeological sites and discoveries in the Golan attesting to their Islamic Arab origin. | Эти действия подрывают ценность исторических доказательств, обнаруженных на местах археологических раскопок в районе Голан, которые свидетельствуют об их исламском арабском происхождении. |
Documents and artefacts attesting to the communities' place in the development of national history have been displayed all along the trajectory. | На протяжении всей экспозиции представлены информационные материалы и экспонаты, посвященные таким общинам, сыгравшим свою роль в истории страны. |
(b) The falsification, concealment or destruction of documents attesting to the true identity of the children referred to in subparagraph (a) above. | b) фальсификации, сокрытия или уничтожения документов, удостоверяющих подлинную личность детей, о которых говорится в подпункте а, выше. |
Large numbers of corpses were observed floating in the Kagera River, attesting to the grim nature of the killings taking place in Rwanda. | А по реке Кагера, согласно сообщениям, плыло громадное количество трупов свидетельство страшной бойни, происходившей в Руанде. |
Now maybe those future astronomers will have records handed down from an earlier era, like ours, attesting to an expanding cosmos teeming with galaxies. | Возможно, у астрономов будущего будут записи, унаследованные из ранних времён, как наше, и свидетельствующие о существовании расширяющегося космоса, который изобиловал галактиками. |
There had been several reports attesting to the systematic policy of humiliation and degradation of women in Jammu and Kashmir by the Indian occupation army. | Поступило несколько сообщений, свидетельствующих о систематической политике унижения женщин индийской оккупационной армией и жестокого обращения с ними в Джамму и Кашмире. |
when dry cargo vessels are furnished with an authorization from the competent local authority or a certificate attesting to the totally gas free condition of the protected area when tank vessels are furnished with an authorization from the competent local authority or a certificate attesting to the totally gas free condition of the vessel to berthing operations. | если у сухогрузных судов имеется разрешение местного компетентного органа или свидетельство, подтверждающее полную дегазацию защищенной зоны |
Whether the person is a member of any illegal group or is a member of a legal organization is irrelevant for attesting the commission of a crime. | Принадлежность того или иного лица к преступному сообществу или законной организации не имеет значения для целей удостоверения совершения преступления. |
This document gave rise to numerous comments attesting to the difficulties in connection with finalizing rational conditions for the carriage of wastes while ensuring the level of safety. | В отношении этого документа было высказано большое число замечаний, свидетельствующих о существовании трудностей, связанных с разработкой рациональных условий перевозки отходов, гарантирующих определенный уровень безопасности. |
holders of an academic, scientific or professional curriculum vitae that is recognised as attesting the capacity to carry out this cycle of studies by the statutorily competent scientific body of the higher education institution to which they wish to be admitted. | соискатели, чье академическое, научное или профессиональное резюме официально подтверждает их способность заниматься по соответствующей уровню программе в выбранном университете. |
Before assembly of the first kit, the assembler shall be in possession of a certificate issued by the kit manufacturer attesting his competence in relation to the type of kit to be assembled. | До сборки первого комплекта сборщик должен обладать свидетельством, выданным заводом изготовителем комплекта и удостоверяющим его компетентность в отношении сборки комплекта данного типа. |
Steps to be taken in order to better gauge the existence and extent of racial discrimination in the administration and functioning of the criminal justice system the search for indicators attesting to such discrimination | А. Меры, которые надлежит принять для более точной оценки наличия и масштабов расовой дискриминации в процессе отправления и функционирования системы уголовного правосудия определение показателей этой дискриминации |
We are pleased to have contributed financially to the relief efforts of the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA), attesting to our continued support for the general mandate and humanitarian work of OCHA. | Мы рады тому, что вносим финансовый вклад в усилия по оказанию помощи Управления Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной деятельности (УКГД), что свидетельствует о нашей неизменной поддержке общего мандата и гуманитарной работы УКГД. |
holders of an academic, scientific or professional curriculum vitae recognised as attesting the capacity to carry out this cycle of studies by the statutorily competent scientific body of the higher education institution to which they wish to be admitted. | Соискатели, чье академическое, научное или профессиональное резюме официально подтверждает их способность заниматься в выбранном университете по программе докторантуры. |
The key would be to reconcile the individual initiatives attesting to the vitality and diversity of the Sub Commission with a genuine sense of collegiality, thereby producing a comprehensive vision of the work to be completed on a collective basis. | Основная цель состояла бы в согласовании индивидуальных инициатив, свидетельствующих о жизнеспособности и разнообразии мнений Подкомиссии, с настоящей коллегиальностью, чтобы получить общее представление о работе, которую надлежит выполнить на коллективной основе. |
The National Revolutionary Police opens the case file with the report of the reporting officer, the testimony of persons in the neighbourhood of the domicile attesting to the quot dangerous quot conduct of the suspect, and any official warnings delivered. | Национальная революционная полиция открывает дело докладом ведущего сотрудника с показаниями соседей, которые подтверждали бы поведение предполагаемого преступника и с официальными заявлениями, если таковые существуют. |
Men and women enjoy the same rights to enter into contracts on all civil matters except for a minor distinction as attesting witnesses to a legal contract under 17 2 of Qanun e Shahadat (law of evidence) which requires one male witness. | Мужчины и женщины пользуются одинаковыми правами на заключение договоров по всем гражданским делам, за небольшим исключением Закон 17 2 Канум e Шахадат (закон о свидетелях) требует, чтобы при заключении договора, имеющего юридическую силу, один из свидетелей был мужчиной. |
The use of anti personnel mines has been stigmatized as evidenced both by this decline in use and by statements made by many States not parties attesting to their agreement with the goals of the Convention, and their intentions to eventually join. | Применение противопехотных мин заклеймено позором, о чем говорит как такой спад в применении, так и заявления многих государств неучастников, которые свидетельствуют об их согласии с целями Конвенция и об их намерениях в конечном счете произвести присоединение. |
(14) The Committee is concerned about persistent information attesting to poor conditions and overcrowding in the State party's prisons and other places of detention, and notes the relatively high rate of incarceration. It is also concerned about reports of civil society and international bodies having limited access to penitentiary institutions (art. | 14) Комитет обеспокоен применением силы сотрудниками службы безопасности 21 марта 2003 года, в результате чего были убиты четыре человека, включая 11 летнего мальчика, из числа участников демонстрации против войны в Ираке (статья 6). |
A test report A declaration by the manufacturer of compliance of the kit body with the ATP type approval test report (Model No. 11) A declaration of conformity for a body assembled from a kit, completed by the assembler (Model No. 12) and A copy of the certificate issued by the manufacturer attesting the competence of the assembler to assemble the kit for which approval is being sought (Model No. 13). | заявление о соответствии кузова, собранного из комплекта, заполненное сборщиком (Образец 12) и |
And that and that are corresponding, that and that, that and that, and that and that. | Помимо соответственных углов, есть еще одна группа равных углов. |
I'll take that, and that, and that and that, and that. | Я возьму вот это, это и это. Вот это, это и ещё это. |
So if you want to know that, that, that, plus that, that, that, plus that, that, and that. That would just be 180 times 3, which is 540. | Если мы хотим знать сумму этих 3 х плюс, этих 3 х и этих 3 х, то нам нужно умножить 180 на 3, что составит 540. |
That... that... | Это.. это... |
That that. | Ррраз. |
That one, that one, that one! | Та, та, та! |
And that... that was it. That was... that was my sign. | Это был знак для меня. |
And that, and that, and that and that. And charge it. | По карточке. |
That isů That is me, admitting that | То есть... |
She's that actress from that show that | Она актриса из шоу |
That was that. | Вот так было. |
With that...that | С тем, что ... |
So that, that | Давайте назовем длину массива n. |
That.. that woman? | Та...та женщина? |
That settles that. | Что ж, решили. |
That settles that. | Хорошенькое дело! |
Related searches : Attesting Witness - Attesting Notary - Other That That - Declares That - Reported That - That Year - Acknowledging That - Contend That - Arrange That - Maintains That - That Good - Felt That - Confirming That